翻訳・通訳学リサーチ・マップ<br>Researching Translation and Interpreting

個数:

翻訳・通訳学リサーチ・マップ
Researching Translation and Interpreting

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 292 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780415732543
  • DDC分類 418.02

Full Description

This volume offers a comprehensive view of current research directions in Translation and Interpreting Studies, outlining the theoretical concepts underpinning that research and presenting detailed discussions of the various methods used.

Organized around three factors that are responsible for shaping the study of translation and interpreting today—post-positivist theoretical approaches, developments in the language industry, and technological innovations—this volume is divided into three parts:




Part I introduces the basic concepts organizing translation and interpreting research, such as the difference between qualitative and quantitative research, between product-oriented and process-oriented studies, and between prescriptive and descriptive approaches.



Part II provides a theoretical mapping of current translation and interpreting research, covering the theories underlying the current conceptualization of translation and interpreting, from queer studies to cognitive science.



Part III explores the key methodological approaches to research in Translation and Interpreting Studies, including corpus-based, longitudinal, observational, and ethnographic studies, as well as survey and focus group-based studies.

The international range of contributors are all leading research experts who use the methodologies in their work. They present the research aims of these methods, offer sample research questions that can—and cannot—be addressed by these methods, and discuss modes of data collection and analysis. This is an essential reference for all advanced undergraduates, postgraduates, and researchers in Translation and Interpreting Studies.

Contents

Acknowledgements

Notes on Contributors

Introduction: Claudia V. Angelelli and Brian James Baer

Part I: Exploring Translation and Interpreting: Claudia V. Angelelli and Brian James Baer

Part II: Mapping the Field




Agency and Role: Sergey Tyulenev



Bilingualism and Multilingualism: Claudia Angelelli



Cognitive Processes: Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, Gary Massey



Collaborative and Volunteer Translation and Interpreting: Miguel A. Jiménez-Crespo



Fictional Representations of Translators and Interpreters: Klaus Kaindl



Gender and Sexuality: Brian James Baer and Françoise Massardier-Kenney



History and Historiography: Maria Fernandez Sanchez



Pedagogy in Translation and Interpreting Education: Claudia Angelelli and Sonia Colina



Power and Conflict: Anna Strowe



Profession, Identity, and Status: Rakefet Sela-Sheffy



Reader Response/Reception Theory: Leo Tak-hung Chan

Part III: Research Methods




Action Research: Brenda Nicodemus and Laurie Swabey



Bibliometric Studies: Luc Van Doorslaer



Case Studies: Bernd Meyer



Conversational Analysis: Laura Gavioli



Corpus-based Studies: Leonard Giannossa



Critical Discourse Analysis: Ian Mason



Ethnography: Edmund Asare



Experimental Studies: Daniel Gile



Histoire Croisée: Michaela Wolf



Interviews and Focus Groups: Ursula Böser



Narrative Analysis: Mona Baker



Observations: Claudio Baraldi and Christopher D. Mellinger



Survey-based Studies: Sanjun Sun

最近チェックした商品