オックスフォード英語翻訳文学史(全5巻)第1巻:1550年まで<br>The Oxford History of Literary Translation in English : Volume 1: To 1550 (Oxford History of Literary Translation in English)

個数:

オックスフォード英語翻訳文学史(全5巻)第1巻:1550年まで
The Oxford History of Literary Translation in English : Volume 1: To 1550 (Oxford History of Literary Translation in English)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 496 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780199246205
  • DDC分類 820.9

基本説明

First ever comprehensive study of subject; Includes discussion of the Bible, translated many times during the period; Features writers widely known as translators, like King Alfred; publishers, such as Caxton; and authors such as Chaucer whom we may not at first think of as translators.

Full Description

THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH

General Editors: Peter France and Stuart Gillespie

This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material.

Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England.

Contents

1. CONTEXTS OF TRANSLATION; 2. THEORIES OF TRANSLATION; 3. THE TRANSLATOR; 4. THE DEVELOPING CORPUS OF LITERARY TRANSLATION; 5. SUBJECTS OF TRANSLATION; 6. THE TRANSLATORS: BIOGRAPHICAL SKETCHES

最近チェックした商品