源氏物語を書きかえる 翻訳・注釈・翻案―二〇一七年パリ・シンポジウム

個数:

源氏物語を書きかえる 翻訳・注釈・翻案―二〇一七年パリ・シンポジウム

  • 出版社からのお取り寄せとなります。
    入荷までにおよそ1~3週間程度かかります。
    ※商品によっては、品切れ等で入手できない場合がございます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷までの期間】
    ■通常、およそ1~3週間程度

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆上記期間よりも日数がかかる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆品切れ・絶版等により入手できない場合がございます。
    ◆品切れ・絶版等の確認に2週間以上かかる場合がございます。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • 店舗受取サービスはご利用いただけません。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • サイズ A5判/ページ数 347p/高さ 22cm
  • 商品コード 9784909181114
  • NDC分類 913.36
  • Cコード C3093

内容説明

『源氏物語』というテクストに向き合い、その言葉の連続の中から意味が生起していく過程を異言語を媒介として迫っていく―。

目次

1 翻訳という行為(テクストと翻訳者―源氏物語、プルースト、そして平家物語;どこまで翻訳するか ほか)
2 距離を可視化する―現代語訳の問題(江戸および明治初期の訳者たちにおける翻訳概念―その翻訳用語についての考察;江戸の「二次創作」―都の錦『風流源氏物語』を読み直す ほか)
3 注釈としての翻訳(注釈もまた翻訳である―“『源氏物語』を読む”とは、何をすることなのか?;釈教歌の翻訳・解釈について ほか)
4 つくる言葉―翻案の諸相(翻訳以上、翻訳未満の『源氏物語』―町田康「末摘花」の場合;『偐紫田舎源氏』―翻案としての実践と危機 ほか)
5 総括(翻訳、注釈、翻案を考える三年間(二〇一五~二〇一七))

最近チェックした商品