ブックレット《アジアを学ぼう》<br> 法廷の異文化と司法通訳―中国籍被告人を裁く時

個数:
電子版価格
¥770
  • 電子版あり

ブックレット《アジアを学ぼう》
法廷の異文化と司法通訳―中国籍被告人を裁く時

  • 出版社からのお取り寄せとなります。
    入荷までにおよそ1~3週間程度かかります。
    ※商品によっては、品切れ等で入手できない場合がございます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷までの期間】
    ■通常、およそ1~3週間程度

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆上記期間よりも日数がかかる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆品切れ・絶版等により入手できない場合がございます。
    ◆品切れ・絶版等の確認に2週間以上かかる場合がございます。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • 店舗受取サービスはご利用いただけません。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • サイズ A5判/ページ数 57p/高さ 21cm
  • 商品コード 9784894897410
  • NDC分類 327.6
  • Cコード C0080

内容説明

裁判員制度により身近になった法廷。しかし、そこには法律以上に大きく文化の壁が立ちはだかることがある。日中の裁判風景を比較しながら、裁くことの難しさや意味を考える注目の書。

目次

1 内なる国際化の陰で(在日外国人の増加と外国人事件;司法通訳人とは;要通訳事件の具体的事例;司法通訳の特殊性;裁判所にとっての司法通訳)
2 訴えかける中国籍被告人(日本の法廷にて;中国の法廷にて)
3 耳を傾ける紛争仲裁者(街道居民委員会と調停人民委員会;仲裁者たちの経験則)
4 中国籍被告人たちの文化的・歴史的背景(清代を例とする近代中国の司法;現代中国の司法;中国農村に見る象徴的事例;「法治国家」と「伝統的法文化」)
5 誤解の背景と司法通訳(日本と中国のもめごと処理方法;多文化共生と法律;誤解の狭間に立つ司法通訳人)

著者等紹介

岩本明美[イワモトアケミ]
1977年、山口県岩国市生まれ。大阪大学(旧大阪外国語大学)大学院言語社会研究科地域言語社会専攻修了。修士(言語文化学)。中国国営企業にて通訳翻訳業務を行う傍らフリーランスでの翻訳も行う(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」によるものです。

たろーたん

1
覚書。裁判で反省しない中国人。その理由は中国では紛争の解決を裁判の判決ではなく、調停や和解で解決してきた歴史があり、紛争仲裁者に自分の情を訴えることが基本的なやり方だったから。そのため、最終陳述などでは、被害者への謝罪よりも、逮捕されて困っている自分の現状や自身の不幸な生い立ち、自分を心配してくれる家族の心痛を訴え、裁判官に寛大な処置を求める。実際、中国農村部の裁判官は法律の公正な適用を貫くのではなく、現地の実情を踏まえ、仲裁者として被告・原告への忠告や説諭を行い、事態の収拾を図っていることが多い。(続)2021/03/17

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/1823289
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ドワンゴ」にご確認ください。

最近チェックした商品