誤訳をしないための翻訳英和辞典+22のテクニック (改訂増補版)

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 363p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784887245914
  • NDC分類 837.5
  • Cコード C0082

出版社内容情報

プロでも間違う表現の数々をキーワードごとに引用文を多数掲載しながら解説、紹介。英語を学ぶすべての人に贈る読む辞典。

内容説明

何でもない表現ほど要注意。初心に返って確認する。文脈から目をそらしてはいけない。電子辞書はなるべく使わない。怠慢は翻訳の大敵。学習辞典をいつも手元に。一語一語主義だけは排除しなければならない。プロでも間違う表現の数々を紹介。かんたんと思うのが大きな間違いへの落とし穴。新たに60の表現と背景を追加。

著者等紹介

河野一郎[コウノイチロウ]
東京外国語大学名誉教授。多数の翻訳書がある。大学やカルチャーセンターで翻訳理論と技法の指導にあたり、翻訳についての著作もある。DHCの翻訳家養成通信講座の総監修も務めている。『遠い声 遠い部屋』(トルーマン・カポーティ)、『長距離走者の孤独』(アラン・シリトー)など多数の翻訳書がある(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。