モンキービジネス〈2008 Fall vol.3〉サリンジャー号

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ A5判/ページ数 233p/高さ 21cm
  • 商品コード 9784863320901
  • Cコード C0395

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

里馬

9
うーん・・恥ずかしいけどじっくり読み比べない事には新潮の野崎訳との差異が分からなかった。余り訳者の色は付けない方が良いのかな?前回は「アンクルウィギリー」や「エズメに」を気に入ったが、今回は「テディ」や「エスキモーとの戦争前夜」のが好き!2009/08/02

Ecriture

7
『ナインストーリーズ』の柴田訳。これだけは絶対買わなきゃと思って買っておいた。大戦とベトナム戦争でどうにも歯車が狂ってしまった人たちと、「訳わかんなくなってる馬鹿でしょうもない二十世紀人」たちの物語。つーか柴田氏の仕事量ハンパない。「よくこれだけ仕事する時間ありますね?」って言ったら「院生が育ってるから。育ったっていうかたまたまそういう人たちがいるから大学の仕事の一部は任せられる」って言ってた。2009/08/13

ge_ha

6
再読。「翻訳夜話2 サリンジャー戦記」読んでから「キャッチャー イン ザ ライ」読んで、そうしたらやはり「ナイン ストーリーズ」読みたくなるでしょう。購読していた柴田元幸さんの雑誌「モンキー ビジネス」で柴田元幸さんの新訳のナイン ストーリーズが一挙掲載されたときの興奮再び!野崎訳は、古びてアクの強い感じが印象に残っていて、やや読みにくいけど、それも含めて名訳だと思った。この柴田訳はアクの強さが薄らいで読みやすい。読み比べるとおもろいですね。2013/01/23

justdon'taskmewhatitwas

2
70年位前?に書かれてるのに、今でも通じると云うより、今の事なんじゃないか! って思っちゃうのは新訳のせい? それとも俺が未だに甘っちょろいから? 暴虐な現実と脆弱な自己との軋轢に悲鳴があがる。あがいてる。誰か、理解ってあげてよ。2018/06/30

テツ

2
そういえば柴田訳で読んだことがなかったので読んでみた。サリンジャーの描く様々な理由で『どうしようもなくなった人々』感が上手く表されていて良かったです。苦しみとか悲しみとか避けられない鋭い痛みではなくどうしようもなくなった感じ。そんな人々が紡ぐ優しさと切なさとちょっぴりの狂気。以前も書いたけれどサリンジャーは思春期で読まなければ好きになれないと思うな。青臭い鈍い感覚は大人になって初めて読んでも鼻につくだけな気がする。2014/02/19

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/455123
  • ご注意事項