『源氏物語』英訳についての研究―翻訳された『源氏物語』の捉え方についての細密なる検証

『源氏物語』英訳についての研究―翻訳された『源氏物語』の捉え方についての細密なる検証

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ A5判/ページ数 443,/高さ 22cm
  • 商品コード 9784838602476
  • NDC分類 913.36
  • Cコード C3091

目次

第1部 『源氏物語』翻訳研究の位置付けと方法(文学研究における受容の研究と「受容理論」の概観;翻訳研究の方法;現代日本語訳と英訳)
第2部 ウェイリー訳『源氏物語』の諸相(ウェイリーの翻訳観と当時の評価;ウェイリー書き入れ本『源氏物語』について;ウェイリー訳『源氏物語』における省略について;『源氏物語』以外のウェイリー訳における省略についての考察;「若菜」の巻におけるウェイリーの操作について)
第3部 『源氏物語』翻訳の諸相(巻名と呼称の英訳;和歌の英訳の変遷と『源氏物語』の和歌英訳について;『源氏物語』における散文部分の翻訳の諸相)

著者等紹介

緑川真知子[ミドリカワマチコ]
1978年明治大学英文科卒業。ケンブリッジ大学出版局東京支社などの勤務を経て、1996年早稲田大学大学院後期博士課程単位取得退学。現在早稲田大学・明治学院大学など他非常勤講師(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

最近チェックした商品