出版社内容情報
日本トップクラスの同時通訳者のエッセイ。
ダライ・ラマ、テイラー・スウィフト、ビル・ゲイツ、オードリー・タンなどの
通訳を経験してきた田中慶子さん。「世界で活躍する日本人を増やしたい」と、
コーチングなども行っています。
そんな田中さんが同時通訳を通して見ているステキな「ひと・もの・こと」を、
覚えておきたい英語のフレーズとともに紹介。
なじみあるフレーズに深い意味を感じたり、思わずクスッと笑ったり、一歩踏み出す
勇気をもらえたり・・・。英語が苦手な方にこそ読んでいただきたい1冊です。
内容説明
日本トップクラスの同時通訳者の英語をめぐるみずみずしいエッセイ。
目次
1 人とのつながりの中で
2 願いを叶える言葉
3 言葉の違いは文化の違い
4 暮らしの中の言葉
5 心が軽くなる言葉
6 出会いから生まれる物語
著者等紹介
田中慶子[タナカケイコ]
愛知県出身。高校時代は不登校を経験。アメリカのマウント・ホリヨーク大学卒業。通信社やNPOなどで勤務の後、フリーランスの同時通訳者に。ダライ・ラマ、テイラー・スウィフト、ビル・ゲイツ、デビッド・ベッカムなどの通訳を経験。2010年コロンビア大学にてコーチングの資格を取得し、通訳の経験をもとにコミュニケーションアドバイスをするコーチングの分野にも活動を広げる。2023年には倉敷市の大原美術館理事に就任(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
Go Extreme
1
https://claude.ai/public/artifacts/30debdae-fd72-409e-828b-45e6ca0c81a0 2025/06/20
那生
1
英語が苦手な私には、難しい本なのかと思いながら読み始めた。 始めの頃は、中学の英語の授業も、こんな風に興味を持たせるやり方なら良かったのに。と思いながら読み進めた。 が、読んでいるうちに染みる染みる面白い!とても興味深く、時には考え込みながら、気がついたら読み終わっていた。 また少し時間を置いて読み返してみよう。2025/06/14