対訳 英語で読もう「星の王子さま」

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ A5判/ページ数 236p/高さ 22cm
  • 商品コード 9784808606435
  • NDC分類 837.7
  • Cコード C0082

内容説明

リチャード・ハワード訳“The Little Prince”、オリジナルテキスト英日対訳版。見開きで、左ページに英文、右ページに日本語訳。大きな活字でとても読みやすい「対訳書」です。原作理解を深めながら読解力をつける、丁寧な注解つき。英語版新訳“The Little Prince”(Richard Howard訳、Harcourt社、2000年発行)の英語テキストが、姉妹篇『対訳 フランス語で読もう「星の王子さま」』のフランス語原文テキストのページと行とにほぼ対応。フランス語原文との比較にも役立つ構成です。

著者等紹介

サンテグジュペリ,アントワーヌ・ド[サンテグジュペリ,アントワーヌド] [Saint‐Exup´ery,Antoine de]
作家、飛行士。1900年6月29日フランスのリヨンに生まれる。第二次大戦中、1944年7月31日任務のためコルシカ島のボルゴ基地からP‐38型ライトニング偵察機で単身飛び立ち、そのまま消息を絶つ

ハワード,リチャード[ハワード,リチャード] [Howard,Richard]
詩人、フランス文学者。1970年Untitled SubjectsでPulitzer Prize受賞。1984年Les Fleurs du Mal(Charles Baudelaire)でAmerican Book Awardを受ける

小島俊明[コジマトシハル]
詩人、フランス文学者。岐阜県に生まれる

奥中規夫[オクナカノリオ]
上智大学文学部フランス文学科卒業。河合塾英語講師(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

アセロラ

7
英文の音読をしたくなって、手にとりました。英文、日本語ともにわかりやすく、音読を楽しめました。英語の勉強が目的ではないので、難しい単語や巻末の注解にはこだわらずに進めました。高校時代、受験勉強で英文の音読を徹底的にやっていたので、こういう本も使えばよかったと今さら思いました。受験生や英語の勉強をしてる人に、音読できる本はおすすめです。このような対訳の本をまた音読してみたいです。2019/09/05

ミヤト

5
小さな王子様が星を巡り、人と出会う(主に大人)話。大人の奇妙さを王子様のセリフが浮き彫りにしていた。2021/09/18

Ikkoku-Kan Is Forever..!!

1
英語の勉強を兼ねて読む。仏語版とそのCDも買ったけど、まだ勉強不足。よく語学の入門テキストに挙げられる理由はわかったけど、内容のつまらなさに発狂しそうになった。佐藤利奈が好きそう。大変申し訳ないけど、何が面白いのかさっぱりわかんない。ムリムリ。気色悪い。これ好きなひととは絶対友達になれないな。「アノソラワ~」って感じ。バイバイ、ニューヨーク。2014/08/22

ゆゆ

0
英語は音読もして読みました。小学生の時読んだのを覚えているけど、大人になってもう一回読んで良かった。大人になってやっと、王子さまの言っている事がほんとうに理解できた気がする。2013/08/13

みき

0
いろんなところでいろんな人が勧めるので読んでみるのですが、何回読んでも頭に入らないし、言葉が響かないのです。英語つきなら面白くて違うかなと思ったけど、結果は同じ・・。またしばらくしてから読んでみます。2013/06/18

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/629882
  • ご注意事項