感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
榊原 香織
68
井伏鱒二の詩集を英訳。 于武陵の漢詩”勧酒”の後半2行”花発多風雨 人生足別離”を”ハナニアラシノタトエモアルゾ 「サヨナラ」ダケガ人生ダ”と訳した鱒二は素晴らしい。英語だとーWind scatters the petals.Life is nothing but saying good-bye." 2024/02/28
かふ
16
対訳というのが井伏鱒二の詩を英語に訳したのだった。漢詩を日本語にしたのは井伏鱒二なのだが、井伏鱒二の詩は反語的でそれが英語表現になると反語よりもユーモアという視点なのかと思った。そのへんが苦虫を噛んだようなというユーモアはなんだろうかと考えてしまった。アイロニーなんだけど明るさがある。やはりユーモアなのか?やせ我慢的なカエルだよな。2025/07/03
itsumiKshi
3
おまじなひには詩を書くことだ 井伏鱒二の詩を英訳で読んで、漢詩を井伏鱒二が邦訳して、さらに英訳もあって、なんと贅沢な詩集であることか。2023/11/01