ポケットスタンダード<br> 対訳厄除け詩集

個数:

ポケットスタンダード
対訳厄除け詩集

  • 提携先に2冊在庫がございます。(2025年07月15日 04時21分現在)
    通常、5~7日程度で出荷されます。
    ※納期遅延や、在庫切れで解約させていただく場合もございます。
    ※1回のご注文は10冊までとなります
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    通常、5~7日程度で出荷されます。

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ A6判/ページ数 184p/高さ 16cm
  • 商品コード 9784803804188
  • NDC分類 911.56
  • Cコード C0192

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

榊原 香織

68
井伏鱒二の詩集を英訳。 于武陵の漢詩”勧酒”の後半2行”花発多風雨 人生足別離”を”ハナニアラシノタトエモアルゾ 「サヨナラ」ダケガ人生ダ”と訳した鱒二は素晴らしい。英語だとーWind scatters the petals.Life is nothing but saying good-bye." 2024/02/28

かふ

16
対訳というのが井伏鱒二の詩を英語に訳したのだった。漢詩を日本語にしたのは井伏鱒二なのだが、井伏鱒二の詩は反語的でそれが英語表現になると反語よりもユーモアという視点なのかと思った。そのへんが苦虫を噛んだようなというユーモアはなんだろうかと考えてしまった。アイロニーなんだけど明るさがある。やはりユーモアなのか?やせ我慢的なカエルだよな。2025/07/03

itsumiKshi

3
おまじなひには詩を書くことだ 井伏鱒二の詩を英訳で読んで、漢詩を井伏鱒二が邦訳して、さらに英訳もあって、なんと贅沢な詩集であることか。2023/11/01

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/21366884
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。