出版社内容情報
世界中で愛される推理小説の名作が、シンプルな「フランス語」と「日本語」の対訳で楽しめる!
現在でも圧倒的な人気を誇り「名探偵」の代名詞的存在シャーロック・ホームズ。熱狂的なファンであるシャーロキアンが厳選した5編をフランス語と日本語の対訳で収録。
読みやすいページ対訳に、役立つ表現の解説や重要語句のワードリスト、そして朗読音声ダウンロード付きで、フランス語学習者に最適な一冊!
【収録タイトル】
1『ボヘミアの醜聞』
2『赤毛組合』
3『まだらの紐』
4『空き家の冒険』
5『踊る人形』
内容説明
世界の名著や偉人伝を、やさしくて読みやすいフランス語と日本語の対訳で展開。ストーリーを楽しみながら読み進めるうちに、自然なフランス語の表現や読解力が身に付きます。本文のフランス語の中から、よく使われている表現をピックアップ!豊富な例文とともに解説しているから、リアルに使えるフランス語を覚えることができます。各ページの下欄に重要語句・表現のワードリスト付き。ネイティブのフランス人ナレーターにより朗読音声(MP3)付き。QRコードからスマホで再生できるから、スキマ時間に繰り返し聞いてリスニング力もアップします。
著者等紹介
ドイル,コナン[ドイル,コナン] [Doyle,Conan]
1859‐1930。イギリス、エディンバラ生まれ。医大を卒業し診療所を開業するが順調にいかず、仕事の合間に小説を書き始める。最初のホームズ作品『緋色の研究』は話題とならなかったが、『ストランド・マガジン』に連載を始めてから、絶大な人気を得ることとなった。長年にわたって執筆を続けたホームズ作品は40篇以上。推理小説以外にも、歴史小説やSFなどを発表している
西村亜子[ニシムラアコ]
翻訳家。横浜日仏学院・成城大学・鹿児島大学非常勤講師。母親の教育方針で幼少期より高校卒業までフランスの寄宿学校などで過ごす。バカロレア試験を経て高校卒業後、帰国。再留学し、パリ第3大学でFLE(外国語としてのフランス語教授法)を学んだ後、教育機関で教壇に立つ。「高野優フランス語翻訳教室」で高野優先生に出会い、リライトと翻訳の世界へと誘われ、日々奮闘中(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。