なぜ日本人はupsetを必ず誤訳するのか―英語のフレームで考えるということ

個数:
電子版価格
¥1,760
  • 電子版あり

なぜ日本人はupsetを必ず誤訳するのか―英語のフレームで考えるということ

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2025年05月31日 01時24分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 46判/ページ数 247p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784757440425
  • NDC分類 830
  • Cコード C0082

内容説明

日本に来て四半世紀。日本語大好きな言語学者が教える、英会話のコツ。

目次

1 これだけで会話力アップ ネイティブ感覚で使いこなす基本動詞(mean わざとじゃなかったのに;run 使いこなすのに2年かかる?! ほか)
2 意味の幅が広すぎて要注意な訳しにくい英語(take~for granted 感謝の気持ちが足りない!;upset 日本人はなぜ誤訳してしまうのか ほか)
3 相手に誤解されないために知っておきたい英文法(had better これは使うとヤバいやつ!;What are you studying? 毎年学生を悩ませるこの質問 ほか)
4 頭を柔らかくして考えたい英語に訳しにくい日本語(さすが! 「英訳お手上げトップ3」の一つです;田舎 「カントリー・ロード」の魔法にかかる ほか)
5 今すぐ使ってみたくなるクールで便利なSNS英語(troll 遭遇しがちな困った状況;check out SNSでのコメントの仕方を学ぶ;bestie あなたは私の「bestieでBFF」!;viral 流行りの言葉を押さえておこう;K そこまで略してどうするの?)

著者等紹介

クレシーニ,アン[クレシーニ,アン] [Crescini,Anne]
アメリカ・バージニア州出身。日本在住歴23年。現在、福岡県宗像市に暮らす。北九州市立大学准教授(専門:言語学および日米文化比較研究)、日本語能力試験1級所持(2005)。西日本新聞連載中、RKBラジオ(カリメン)にレギュラー出演中。講演会講師、テレビ・ラジオコメンテーター、教師、ブロガーなどとして活躍。バイリンガルブログ「アンちゃんから見るニッポン」では、言語と文化について博多弁と英語で綴り、全国から反響を呼んでいる(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

のんぴ

33
文脈に沿って単語や用法の背景に隠されたニュアンスまで訳すのは難しいのでしょうね。この方の場合はいっぱい人と話して日本語のフレームで見れるように日々研鑽している。和英辞典の訳語より、説明的な文の方が伝わることも。語学の道のりは長い。楽しんで勉強していくことが重要なのかな。2024/05/28

66 (Audible オーディブル毎日聴いてます)

7
読み始めてから、この方のコラムを昔アルクの雑誌で読んだことがあったのを思い出した。タイトルのupsetは確かに怒ってたり焦ってたりいろいろな場面で使われるな、とは思ってたけど、それを言語化してくれて面白かった。他の単語もそうだけど、文化が違うと、単語の訳が一対一じゃないんだなと理解。あとは著者が日本語を学んでる外国人だから、「難しいよね、わかるわかる」みたいな雰囲気なのもよかった。その意味ではタイトルがもったいないかも。ダメな日本の英語を斬る!みたいな印象を持ってしまってた。図書館本2025/03/11

azu3

2
簡単な単語だけど、native並みにニュアンスを理解するのはなかなかに難しい。コツコツ勉強するしかないね。この本も繰り返し読みたい。お勧め。2024/01/16

みーたろう

1
おもしろかった。超笑えた。たしかにupsetの訳し方、私も苦労したことがある。2024/05/23

2021 GT

0
カタカナの和製英語に出会うとうれしい!という著者の日本文化と米文化の違いからネットスラングまで多岐にわたる内容。「〜バイ」という博多弁が楽しい。肝心のupsetの使い方は本書を読んでもしっくりきませんでした。文脈で判断するしかないのかな2024/08/19

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/21391619
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品