出版社内容情報
不特定多数を読者とする「出版訳」の特殊性を唱え、学校で習ういわゆる「講読訳」と対置、その技術と方法を実践的に説く。
稲垣 直樹[イナガキ ナオキ]
内容説明
不特定多数の読者を想定する「出版訳」。それは学校で親しんだ「講読訳」とは根本的に異なる。したがって、いくら「講読訳」に習熟しても「出版訳」にはほとんど役立たない。この衝撃的でありながらも、じつはよく囁かれる事実をまえに、長年教壇に立つ外国文学研究者として処方箋を伝授。翻訳談義めかした韜晦とは無縁の具体的な技術論。翻訳の美徳と快楽は自虐的なまでの無私の徹底。その域に至るために必要な方法と技術とは何か。
目次
第1章 実践のための翻訳理論
第2章 『細雪』『雪国』の英仏訳に見る翻訳の実践
第3章 準備段階でなすべきこと
第4章 翻訳技法を詳解する
第5章 『星の王子さま』翻訳実践1―献辞「レオン・ヴェルトに」
第6章 『星の王子さま』翻訳実践2―第1章「六歳のころ」
第7章 『星の王子さま』翻訳実践3―第21章「なじみになる」
第8章 『星の王子さま』翻訳実践4―第21章「大切なものは目には見えない」
第9章 『星の王子さま』翻訳実践5―第26章「(王子さまは)すうっと倒れたのです」
著者等紹介
稲垣直樹[イナガキナオキ]
1951年、愛知県生まれ。東京大学大学院博士課程単位取得退学。パリ大学にて文学博士号取得。日本翻訳家協会より日本翻訳文化賞受賞。現在、京都大学大学院教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
マカロニ マカロン
Kate3
nranjen