翻訳技法実践論―『星の王子さま』をどう訳したか

個数:

翻訳技法実践論―『星の王子さま』をどう訳したか

  • 提携先に在庫がございます【僅少】
    通常、5~7日程度で出荷されます。
    ※納期遅延や、在庫切れで解約させていただく場合もございます。
    (※複数冊ご注文はお取り寄せとなります)
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    通常、5~7日程度で出荷されます。

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫状況は刻々と変化しており、ご注文手続き中やご注文後に在庫切れとなることがございます。
    ◆出荷予定日は確定ではなく、表示よりも出荷が遅れる場合が一部にございます。
    ◆複数冊をご注文の場合には全冊がお取り寄せとなります。お取り寄せの場合の納期や入手可否についてはこちらをご参照ください。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 317p/高さ 20cm
  • 商品コード 9784582837285
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C0080

出版社内容情報

不特定多数を読者とする「出版訳」の特殊性を唱え、学校で習ういわゆる「講読訳」と対置、その技術と方法を実践的に説く。

稲垣 直樹[イナガキ ナオキ]

内容説明

不特定多数の読者を想定する「出版訳」。それは学校で親しんだ「講読訳」とは根本的に異なる。したがって、いくら「講読訳」に習熟しても「出版訳」にはほとんど役立たない。この衝撃的でありながらも、じつはよく囁かれる事実をまえに、長年教壇に立つ外国文学研究者として処方箋を伝授。翻訳談義めかした韜晦とは無縁の具体的な技術論。翻訳の美徳と快楽は自虐的なまでの無私の徹底。その域に至るために必要な方法と技術とは何か。

目次

第1章 実践のための翻訳理論
第2章 『細雪』『雪国』の英仏訳に見る翻訳の実践
第3章 準備段階でなすべきこと
第4章 翻訳技法を詳解する
第5章 『星の王子さま』翻訳実践1―献辞「レオン・ヴェルトに」
第6章 『星の王子さま』翻訳実践2―第1章「六歳のころ」
第7章 『星の王子さま』翻訳実践3―第21章「なじみになる」
第8章 『星の王子さま』翻訳実践4―第21章「大切なものは目には見えない」
第9章 『星の王子さま』翻訳実践5―第26章「(王子さまは)すうっと倒れたのです」

著者等紹介

稲垣直樹[イナガキナオキ]
1951年、愛知県生まれ。東京大学大学院博士課程単位取得退学。パリ大学にて文学博士号取得。日本翻訳家協会より日本翻訳文化賞受賞。現在、京都大学大学院教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

最近チェックした商品