出版社内容情報
日本がどのように開発を学び、その経験をいかに「翻訳」して開発協力を行ってきたか、その理論的枠組および具体的事例を明らかに。
【目次】
はじめに――日本発で未来の開発協力を考える (大野泉)
第Ⅰ部 総論――開発プロセスにおける翻訳的適応とは
第1章 開発を学ぶ、伝える:翻訳的適応からみた日本の経験 (大野泉)
第2章 学習・革新・構造転換のための産業政策:日本と諸外国の経験 (細野昭雄)
第Ⅱ部 日本の経験――どのように開発を学んだか
第3章 国家の工業化ビジョン:明治政府の学習プロセス (天津邦明)
第4章 官民連携による技術導入:戦後日本の産業政策 (和田正武)
第5章 品質・生産性向上:日本とシンガポールの国民運動 (大野泉)
第Ⅲ部 途上国とつくる国際協力――どのように開発を伝えてきたか
第6章 産業政策対話:途上国への知的協力 (大野健一、細野昭雄、天津邦明、山田実)
第7章 産業界と連携した職業教育訓練:ベトナムでの成果と課題 (森純一)
第8章 日本のものづくりを内在化する:タイ主体の技術振興・技術教育 (大野泉、森純一)
第9章 アフリカにカイゼンを伝える:技術協力における翻訳的適応の実践 (神公明)
第10章 日本からカイゼンを学ぶ:チュニジアとエチオピアの取組 (菊池剛)
第Ⅳ部 変化する世界と翻訳的適応アプローチ――何を維持し、革新すべきか
第11章 工業化の新潮流:途上国とつくる未来の産業開発協力 (本間徹)
第12章 共創の時代の翻訳的適応:日本の開発協力の高度化に向けて (編者)
内容説明
開発を学ぶ、開発を伝える。日本はいかに開発を学び、その経験をいかに「翻訳」して開発協力を行ってきたのか。長年にわたり研究と実践の両面で活躍してきた執筆陣が、理論的枠組みと具体的事例から迫る。
目次
第1部 総論―開発プロセスにおける翻訳的適応とは(日本発で未来の開発協力を考える;開発を学ぶ、伝える 翻訳的適応からみた日本の産業開発と開発協力の経験;学習・革新・構造転換のための産業政策 日本と諸外国の経験)
第2部 日本の経験―どのように開発を学んだか(国家の工業化ビジョン 明治政府の学習プロセス;官民連携による技術導入 戦後日本の産業政策;品質・生産性向上 日本とシンガポールの国民運動)
第3部 途上国とつくる国際協力―どのように開発を伝えてきたか(産業政策対話 途上国との知的協力;産業界と連携した職業教育訓練と開発協力 ベトナムでの成果と課題;日本のものづくりを内在化する タイ主体の技術振興と技術教育;アフリカにカイゼンを広める 技術協力における翻訳的適応の実践;カイゼン・プロジェクト支援の10年 チュニジアとエチオピアの比較)
第4部 変化する世界と翻訳的適応アプローチ―何を維持し、革新すべきか(工業化の新潮流 途上国と共創する未来の産業開発協力;共創の時代の翻訳的適応 日本の開発協力の高度化に向けて)
著者等紹介
大野泉[オオノイズミ]
政策研究大学院大学名誉教授。国際協力機構(JICA)緒方貞子平和開発研究所シニア・リサーチ・アドバイザー。海外産業人材育成協会(AOTS)理事
神公明[ジンキミアキ]
国際協力機構(JICA)南アフリカ国品質・生産性向上(カイゼン)プロジェクト・チーフアドバイザー/カイゼン方針策定/組織体制構築
天津邦明[アマツクニアキ]
立命館アジア太平洋大学特別招聘教員(教授)
森純一[モリジュンイチ]
個人コンサルタント。元国際労働機関(ILO)「東南アジアの繁栄のためのスキル―マレーシア」プロジェクト・チーフテクニカルアドバイザー(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。



