柏艪舎文芸シリーズ
誤訳も芸のうち―文芸翻訳は一生の仕事足りうるか

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 147p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784434176609
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C0082

出版社内容情報

文芸翻訳は一生の仕事足りうるか

40 年以上、文芸翻訳の第一線で
活躍してきた著者が、
翻訳界に一石を投じる。

翻訳家養成校を創設し、日々教鞭をとり
200 冊に及ぶ翻訳を手がけた著者が
満を持して書き下ろした、
文芸翻訳家を目指す人の“ バイブル”

【著者略歴】山本光伸(やまもと みつのぶ)
1941 年東京生まれ。1967 年国際基督教大学歴史学科卒。河出書房に入社。1968 年河出書房を退社し、
プロの文芸翻訳家となる。1995 年文芸翻訳家養成校・(有)インターカレッジ札幌開校。代表取締役就任。
2001 年出版社・( 株) 柏艪舎設立、代表取締役就任。2011 年一般社団法人文芸翻訳検定協会設立、代表
理事就任。インターカレッジ札幌、札幌大学、北星学園大学などで翻訳家の育成に努め、翻訳コンクール、
文芸翻訳検定を通して、若い才能を世に送り出している。ロバート・ラドラム『暗殺者』、アルフレッド・
ランシング『エンデュアランス号漂流』(新潮社)他、訳書多数。

内容説明

誤訳を恐れてはならない。文芸翻訳家を目指すあなた方は、まずは自由奔放に想像の翼をひろげ、手垢のついていない美しい日本語で表現してもらいたい。40年以上、文芸翻訳の第一線で活躍してきた著者が、翻訳界に一石を投じる。

目次

基礎編(基礎的な心得;注意事項;誤訳について思うこと)
実践・中級編(『Silence』について)
実践・上級編(『Black Ass at the Cross Roads』;上級編解説;参考までに―『十字路の憂鬱』)

著者等紹介

山本光伸[ヤマモトミツノブ]
1941年東京生まれ。1967年国際基督教大学歴史学科卒。河出書房に入社。1968年河出書房を退社し、プロの文芸翻訳家となる。1995年文芸翻訳家養成校・(有)インターカレッジ札幌開校。代表取締役就任。2001年出版社・(株)柏艪舎設立、代表取締役就任。2011年一般社団法人文芸翻訳検定協会設立、代表理事就任。インターカレッジ札幌、札幌大学、北星学園大学などで翻訳家の育成に努め、翻訳コンクール、文芸翻訳検定を通して、若い才能を世に送り出している(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

くたくた

42
「誤訳」に対する姿勢が私と完全一致していて失笑。言い分は正しい。ほぼ曇りなく正しい。課題は、どれだけ翻訳に対する厳しい姿勢を述べようと、この方のクレジットで出版されている誤訳本の存在は消えてなくならない、ということか。若干自意識が鼻につくところもあり、まさに「文は人なり」だが、これはもちろん私自身にだって当てはまること。「翻訳の技術の中で最も重要なのは、日本語を書く技術だということになり、翻訳者には原著者以上の文章力が要求される」(これは慶応大教授池尾和人氏からの孫引き)まさに、ね。 2021/03/14

壱萬参仟縁

13
ゴシ太本。 著者の持論は、オリジナルの小説を 書くように訳せ(13頁)。 外国語よりも学ぶべきは母国語 (28頁)。 そういえば学部時代の国語の先生も、 国語ができれば外国語もできる、 逆はない、のような話をしていたのを 想起した。 俗説で、400字詰め原稿用紙3千枚 翻訳して一人前という(29頁)。 読み手の想像力を刺激、利用するのが 良い文章(36頁)。  2014/09/16

kozawa

3
英語圏小説の日本語版翻訳のベテラン翻訳者。確かに読んだ本、読んでなくても知ってる本色々でこの世界の一人者ではある、と。興味深いし共感するところもあるし、これが勉強になる人も(翻訳業を目指すなら)いるだろうし、でもいまいち彼のこだわりに心からそうだと言えないところもあって、人へ本書を薦めることに少々ためらいが…2013/05/27

timeturner

3
著者の主張は正論なのだけれど、能力のない人間がそれを曲解して勝手な翻訳を始めると恐ろしいことになりそう。あとがきにある福田恆存訳『老人と海』に関する記述には心から同意。2013/03/30

sirokuma

1
「文は人なり」は翻訳にも言える。なぜなら、翻訳とは原文との精神的な格闘の結果だからだ。40年以上文芸翻訳の第一線で活躍し、翻訳者を育ててきた著者の翻訳講座を受けているような内容。翻訳家を目指してる人にオススメ。2014/06/09

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/6409703
  • ご注意事項

最近チェックした商品