誰も知らない世界のことわざ

個数:
電子版価格
¥1,760
  • 電子版あり
  • 動画あり

誰も知らない世界のことわざ

  • ウェブストアに14冊在庫がございます。(2024年10月06日 17時00分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B5判/ページ数 109p/高さ 18X20cm
  • 商品コード 9784422701059
  • NDC分類 388.8
  • Cコード C0071

出版社内容情報



世界的ベストセラー 『翻訳できない世界のことば』待望の第2弾! 世界のユニークな諺や慣用句を集め、文と絵で紹介。「ロバにスポンジケーキ」「ウサギになって旅をする」「あなたのレバーをいただきます」……? 世界には、こんなにも風変りで美しい表現方法がたくさんある! 世界的ベストセラー LOST IN TRANSLATION(邦題『翻訳できない世界のことば』)の著者が、世界のユニークなことわざや慣用句を51語集め、感性あふれる文と絵で紹介した一冊。人生を豊かに生き抜いてきた、先人の知恵の数々に出会えます。

002 はじめに
004 目次
006 フランス語 ザワークラウトの中で自転車をこぐ。
008 日本語 サルも木から落ちる。
010 韓国語 カラスが飛び立ち、梨が落ちる。
012 セルビア語 彼の鼻は、雲をつきやぶっている。
014 ハンガリー語 彼は、めんどりがアルファベットを知っている程度にはそれを知っている。
016 ラトビア語 小さなアヒルを吹き出す。
018 ポルトガル語 ロバにスポンジケーキ。
020 スペイン語 あなたは、私のオレンジの片割れ。
022 フィンランド語 猫のように、熱いおかゆのまわりを歩く。
024 ドイツ語 ラディッシュを下から見る。
026 英語 PとQに気をつけて。
028 ヒンディー語 ジャングルの中でおどるクジャクのダンス、誰が見た?
030 スウェーデン語 エビサンドにのって、すべっていく。
032 インドネシア語 泳ぎながら水を飲む。
034 オランダ語 テーブルクロスには小さすぎ、ナプキンには大きすぎる。
036 北京語 うまうま とらとら。
038 カシミール語 皮がはげそうなボートで漂流する。
040 アイルランド語 ブタの背中にのっている。
042 オーストラリア英語 真昼の太陽にさらされた、バケツいっぱいのエビのように。
044 ヘブライ語 目から遠ざかれば、心からも。
046 マルタ語 目が私について行った。
048 イタリア語 オオカミの口の中へ!
050 アラビア語 ある日はハチミツ、ある日はタマネギ。
052 ガー語 水を持ってきてくれる人は、そのいれものをこわす人でもある。
054 フィンランド語 ウサギになって旅をする。
056 日本語 猫をかぶる。
058 フランス語 さて、羊に戻るとしようか。
060 イタリア語 頭の中に、コオロギがいっぱい。
062 スペイン語 ガレージにいるタコのような気分。
064 イディッシュ語 私にむかって、ヤカンをたたかないで!
066 チベット語 青の問いに、緑の答えを与える。
068 モンゴル語 神の祝福がありますように。そしてあなたの口ひげがふさふさの柴のようにのびますように。
070 ブルガリア語 一滴一滴が、いつしか湖をつくる。
072 ルーマニア語 誰かを、その人のスイカからひっぱり出す。
074 ブラジル・ポルトガル語 ピラニアがいっぱいの川で、ワニは背泳ぎする。
076 ウクライナ語 私の別荘は、ずっと外れにある。
078 チェコ語 はだしでヘビをパタパタとふむ。
080 ヒンディー語 水が半分しか入っていない壺のほうが、水がよくはねる。
082 ロシア語 ザリガニがどこで冬を過ごすか、教えてあげよう。
084 ドイツ語 あそこでクマがおどっているよ!
086 デンマーク語 ペリカンを半分に吹き飛ばしている。
088 トルコ語 ブドウはお互いを見ながら熟す。
090 アルメニア語 私の頭にアイロンをかけないで。
092 ノルウェー語 あごひげが郵便受けにはさまってしまう。
094 ポーランド語 私のサーカスではないし、私のサルでもない。
096 ペルシア語 あなたのレバーをいただきます。
098 スワヒリ語 海の水は、ただながめるためだけのもの。
100 コロンビア・スペイン語 郵便配達員のくつ下のように飲みこまれる。
102 イボ語 カボチャの茎の中にどんなふうに水が入っていくか、誰が知っているでしょう?
104 フィリピン語 わあ! 馬が妊娠している!
106 アロマニア語 一輪の花だけが、春をつくるのではない。
108 著者略歴
109 謝辞
110 訳者あとがき・訳者略歴

前田 まゆみ[マエダ マユミ]
前田まゆみ
絵本作家。神戸市生まれ。 著書に『野の花えほん』『いきもの図鑑えほん』『世界のどうぶつ絵本』(あすなろ書房)など、 翻訳に『こいぬのミグルーだいかつやく』『翻訳できない世界のことば』(創元社)がある。


内容説明

文化によって、食べるものや着ている服が違うように、ことわざだって違う。奇想天外なことわざの世界!

目次

ザワークラウトの中で自転車をこぐ。―フランス語
サルも木から落ちる。―日本語
カラスが飛び立ち、梨が落ちる。―韓国語
彼の鼻は、雲をつきやぶっている。―セルビア語
彼は、めんどりがアルファベットを知っている程度にはそれを知っている。―ハンガリー語
小さなアヒルを吹き出す。―ラトビア語
ロバにスポンジケーキ。―ポルトガル語
あなたは、私のオレンジの片割れ。―スペイン語
猫のように、熱いおかゆのまわりを歩く。―フィンランド語
ラディッシュを下から見る。―ドイツ語〔ほか〕

著者等紹介

サンダース,エラ・フランシス[サンダース,エラフランシス] [Sanders,Ella Frances]
ライター、イラストレーター。現在はイギリスのバースに住んでいる。最初の本「Lost in Translation:An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World」(邦訳『翻訳できない世界のことば』創元社刊)は、ニューヨークタイムズ・ベストセラーになり、たくさんの国で「翻訳されて」刊行されている

前田まゆみ[マエダマユミ]
絵本作家。神戸市生まれ(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

この商品が入っている本棚

1 ~ 1件/全1件

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

211
面白かったです。世界のことわざはその国の食べ物や動物、文化や人々の性質なども含んで面白い表現をするなぁと思います。日本国内で使っても通じないだろうけどいつか話し言葉で使ってみたいなぁと思います。2017/02/05

やすらぎ

177
猿も木から落ちるし、私たちも何もないはずの平らな所で躓く。日常生活から生まれてくる言葉の芸術。カラスが飛び去るから梨が落ちるのか、梨が落ちるからカラスが飛び去るのか。ことわざは哲学。その言葉から思考が磨かれる。ある日はハチミツ、ある日はタマネギ。人生は予想のつかないもの。上手くいくときもそうでないときもあるけど、幸せはその2つの間にある。語り継がれていく名言は今も皆の心の深くに響いている。一輪の花が咲いたから春がやってくるのではないし、ツバメが一羽やって来ても夏とはいえない。一滴一滴がいつしか湖をつくる。2024/06/06

小梅

159
ことわざ編。思っていたより良くない事や悲しい物が多かったような気がします。やっぱりイラストが良いです。2019/03/20

きみたけ

154
誰も知らないような世界のことわざを紹介した絵本。面白そうだなと思って借りて読んでいたら、意外と小学生の娘がハマりました。絵が秀逸で娘は大爆笑。オススメです。 【ロバにスポンジケーキ(ポルトガル語)】→猫に小判の意味、【泳ぎながら水を飲む(インドネシア語)】→一石二鳥の意味、【オオカミの口の中へ(イタリア語)】→大事なことに立ち向かう人にエール、【あなたのレバーをいただきます(ペルシャ語)】→愛してますの意味、など。2021/06/03

sin

138
柳の下の二匹目の…:)世界のことわざはその多くが謂れを知らないとチンプンカンプン…まるで当たり前のことをしれっとして口に出したり、思いっきりシュールな表現だったりと、自分達との文化の違いを痛感させられます。最近流行った小説のタイトルのような「あなたのレバーをいただきます」なんて「食べてしまいたいぐらいに…」なのでしょうが、具体的にレバーと言われてしまうと退いてしまいますよね?他にも興味深い表現がたっぷりです。でも「猫をかぶる」は実際に猫を頭に乗せるのではないので…(笑)2016/10/25

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/11174181
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。