内容説明
字義通り直訳すればさらに相手が混乱することだってあります。本書は、「翻訳とは異なった文化を置き換えること」を念頭に、滞米経験30年の著者が、ネイティブの友人(大学教授)の協力のもと、英訳しにくい日本語を「生きた英語」で表現した画期的ハンドブックです。ビジネスマン、学生はもちろん、日頃英米人に接している方ならきっと役に立つでしょう。目からウロコ(何て訳す?)の言い回しも満載です。
目次
1 ビジネス・シーン
2 趣味やレジャーの世界
3 社会の出来事、流行
4 日本人の暮らしと習性
5 日常の行為や気持ち
6 人生いろいろ
7 飲食の場面
8 男と女の間には
著者等紹介
竹村日出夫[タケムラヒデオ]
工学院大学名誉教授。ニューヨーク大学(ALI)客員教授。名誉“文化多元学”博士。明治大学、青山学院大学などで講師をつとめ、現在は横浜市立大学で教鞭をとるかたわら、講演や英語に関する著書の執筆を精力的にこなしている。NHK教育テレビの語学番組の監修・教材執筆や文部科学省検定教科書も手掛ける(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。