出版社内容情報
ディスカッションによる実践例を用い、翻訳学の基礎を学ぶ。学習のポイントに気付かせる「課題」や楽しめる「コラム」。
内容説明
「ディスカッション」による実践例を通じて、翻訳学=トランスレーション・スタディーズの基礎を学ぶ!
目次
翻訳とは何か
「同じ意味」の秘密
コミュニケーションと翻訳
ユーモアの翻訳―4コママンガを訳す
絵本「ダイジャになりたかったエゴン」を読む
短編小説「ペトルス・メメリンクの夢」を見る
俳句からhaikuへ―芭蕉の句を解釈する
新聞記事―政治ニュースを考える
映像字幕―「ヒューイットの冒険」を楽しむ
絵本からキャッチコピーへ―メッセージを読み取る
科学情報からサイエンスカフェへ―科学の意味を読み直す
証言から整理表へ―裁判員評議を体験する
著者等紹介
野原佳代子[ノハラカヨコ]
学習院大学大学院人文科学研究科において文学修士号(日本語学)。オックスフォード大学マートン・コレッジにおいて修士号(歴史学)。オックスフォード大学クイーンズ・コレッジにおいて博士号(翻訳理論)取得。オックスフォード大学東洋研究科Junior Lecturer、日本学術振興会特別研究員(PD)、ルーヴェン・カトリック大学CETRA国際研究員などを経て、東京工業大学留学生センター/社会理工学研究科教授。専門は翻訳学、言語学、科学技術コミュニケーション(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。