南山大学地域研究センター共同研究シリーズ<br> 翻訳と通訳の過去・現在・未来―多言語と多文化を結んで

個数:

南山大学地域研究センター共同研究シリーズ
翻訳と通訳の過去・現在・未来―多言語と多文化を結んで

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2025年06月04日 08時06分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ A5判/ページ数 344p/高さ 22cm
  • 商品コード 9784384060225
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C1080

出版社内容情報

翻訳・通訳をめぐる、時間軸を踏まえた幅広い分析と考察

翻訳・通訳をめぐって、言語学・言語教育学・文学・思想・社会・科学技術など幅広い視点からの分析・考察をまとめた1冊。過去・現在・未来という時間軸を踏まえ、翻訳・通訳の意義や展開等について論じられている。コロナ禍の影響にも言及された論考を含む。

目次

1 翻訳・通訳の「過去」(翻訳と言葉選び―スペイン文学・日本文学から;ドイツにおける三島文学の受容と翻訳―表現手段としての宗教言語;与謝蕪村の俳諧の漢訳 ほか)
2 翻訳・通訳の「現在」(フランスをよりよく知るために―フランス歴史書の翻訳をめぐって;スペイン人の心に響く春樹文学の魅力―翻訳を通して;医療・司法通訳の世界 ほか)
3 翻訳・通訳の「未来」(翻訳のいま―オンライン・プラットフォームを利用した国際同時翻訳の試み;会議通訳の未来―その課題とチャンス、解決策;機械翻訳と翻訳のメタ言語)

著者等紹介

泉水浩隆[センスイヒロタカ]
1966年生。1989年上智大学外国語学部イスパニア語学科卒業。1995年上智大学大学院外国語学研究科博士後期課程満期退学。博士(言語学・上智大学)。現在、南山大学外国語学部スペイン・ラテンアメリカ学科教授、南山大学ラテンアメリカ研究センター長。2021年度(4月~9月)NHKラジオ『まいにちスペイン語』入門編講師(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。