同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシングドリル

個数:

同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシングドリル

  • ウェブストアに2冊在庫がございます。(2025年06月03日 11時46分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 214p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784384056532
  • NDC分類 837.4
  • Cコード C2082

出版社内容情報

同時通訳者養成クラスで実践されている訓練法「リプロセシング」を本書で身につければ、英訳が苦にならない!ゆっくり4ステップで、らくらく習得!

ビジネス英訳が楽になる!

同時通訳養成クラスで効果実証済の英訳法を4ステップで修得する。

ステップ1 真意をつかむ
ステップ2 文の種類別お決まりフレーズを復習する
ステップ3 主語と動詞を見極める練習をする
ステップ4 英訳可能な日本語に言い換えて英訳する練習をする

【著者紹介】
田村智子

日米会話学院「同時通訳科」講師。上智大学公開学習センター講師。フリーランス会議通訳・通訳案内士(ガイド)。上智大学外国語学部英語学科卒業。ミシガン大学大学院言語学修士。
日米会話学院「同時通訳科」で「日英通訳(日本語から英語への通訳)」を担当し、「官庁企業委託科」で、中央および地方官公庁、民間企業からの派遣生に上級ビジネス英語を指導(「ディベート」「会議・交渉英語」「国際会議の準備・参加・進行・運営」など)。また、上智大学公開学習センターでビジネス英語や通訳関連の講座を、またアイ・エス・エス・インスティテュートでも日英通訳を教えている。
母国語は日本語だが、主言語として英語を使用。すべての授業は英語で行っている。著書に「アメリカでホームステイする英語」(南雲堂)などがある。

内容説明

ビジネス英訳が楽になる。同時通訳養成クラスで効果実証済の英訳法を4ステップで習得する。

目次

1 真意が分かれば簡単な腕試し英訳問題(水曜の会議ですが、会議室2の予約よろしくお願いします。;こちらの座椅子、お使いになられますか? ほか)
2 文の種類別お決まりフレーズの復習(依頼;許可依頼 ほか)
3 主語と動詞を見極める練習(鈴木さんからまたお電話がありました。;(遅刻している鈴木さんからの伝言)電車の方、運転再開まだとのことです。 ほか)
4 英訳できる日本語にして英訳する練習((仕事中の人に)失礼します、ちょっとよろしいですか?
(1に続けて)実は、今回のX社とのプロジェクトなのですが。 ほか)
5 実力確認問題(木曜の会議ですが、6時20分までで切り上げてください。;(1に続けて)会議室3に6時30分から予定が入っておりますので。 ほか)

著者等紹介

田村智子[タムラトモコ]
本名:伊東智子。日米会話学院「同時通訳科」講師。上智大学公開学習センター講師。フリーランス会議通訳・通訳案内士(ガイド)。上智大学外国語学部英語学科卒業。ミシガン大学大学院言語学修士。日米会話学院「同時通訳科」で「日英同時通訳(日本語から英語への同時通訳)」を担当し、「官庁企業委託科」で、中央および地方官公庁、民間企業からの派遣生に上級ビジネス英語を指導(「ディベート」「会議・交渉英語」「国際会議の準備・参加・進行・運営」など)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

Nobu A

8
田村智子著書2冊目。11年刊行。同時通訳練習帳とも言える前書「同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング」の拡張版。内容的には被るものが多い。ビジネスで頻繁に使われる日本語表現を比較的簡単な英語、殆どが中学生レベルで英訳。「依頼」「許可」「招待」「承諾」「提案」等の機能別にし、二言語の構造的差異(曖昧だったり省略しがちな主語や明確な動詞等)に焦点を当て解説。即時性が命の通訳。基礎固めには理に適っている。他方、「十人十色」の翻訳と同じように、どう発展させるかが課題。まあ後は実践なんだろうな。2024/11/17

Meistersinger

3
十度目終了。絶対ポジティブに表現しなければいけないというのは、少しイラッと来る。2012/06/21

Meistersinger

3
言い換えが重要だが、敬語や慣用的な挨拶が入ってくるとかなり複雑になる。再読して暗記する2011/10/17

Meistersinger

1
一旦打ち止め。2012/07/20

Meistersinger

1
九度目終了。2012/05/24

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/3166085
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品