出版社内容情報
「とりつく島がない」「忖度」「ほぞをかむ」「埒が明かない」「年貢を納める」は英語で何と言う?
「あげ足をとるような言い方は、やめたほうがいい」「家を売ろうとしたら、足元を見られた」「友人が私の足を引っ張ろうとした」「彼は一時が万事、その調子だ」「進むも退くも、いばらの道だ」「私にとって彼女は、すみに置けない存在だ」「医者が太鼓判を押すくらい健康だ」などなど、日本語に特有の言い方をどんな英語にしたらいいか? ぴったりの言い方がない場合は、日本語を言い換えてから英語にするなど、さまざまな工夫が必要だ。日英翻訳に通じたデイビッド・セインによる「目から鱗」(これも収録!)が落ちる講義、始まり始まり! 練習問題付き。
内容説明
日本語特有の言い方をどんな英語にしたらいいか?ぴったりの言い方がない場合は、日本語を言い換えて英語にするなど、さまざまな工夫が必要だ。日英翻訳のスペシャリスト、デイビッド・セインの「目から鱗が落ちる」(これも収録!)講義、始まり始まり!練習問題付き。
目次
腑に落ちない
手を替え品を替え
ほぞをかむ
埒が明かない
寝耳に水
えげつない
足踏みをする
頭を絞る
顔がきく
先を読む〔ほか〕