出版社内容情報
第I部: 翻訳にみる発想と論理 言語と文化の接点を顕著に反映する翻訳という行為を通して浮かび上がってくる、日英語の発想と論理の違いを探る。第II部: 意味のレトリック 意味のレトリックにおける日英比較を中心テーマに、身体知覚的経験に根差した言語に普遍的な意味生成を見いだす。
目次
第1部 翻訳にみる発想と論理(英語表現と訳語;日英語の発想―どこが違うか;日本語表現に何を加えるか;日本語表現から何を削るか)
第2部 意味のレトリック(2つの日英比較;メトニミーとは何か;メトニミーの日英比較;シネクドキの日英比較;結び)