出版社内容情報
"「風よ、吹け、お前の頬が破れるまで、吹いて吹いて吹きまくれ」
""Blow, winds, and crack your cheeks. Rage, blow.""(3幕2場1行)
――嵐の中のLear王の絶叫に、人間界だけでなく全宇宙が痙攣したように荒れ狂う。Cordeliaはどうしてくびり殺されなくてはならないのか。"
初学者から研究者までを対象にし、テキストを原文で楽しみながら日本語訳を参照できる対訳版。図版数点と懇切な注釈・解説を付す。
1884年、坪内逍遥による最初のシェイクスピア翻訳出版から120年。シェイクスピア研究400年の成果を踏まえ、シェイクスピアのテキスト編纂から詳細な注釈、日本語対訳までを総合的に編集した全10作品のシリーズ。
左ページにテキストを、右ページに日本語訳を配置した対訳版なので、テキストを原文で楽しみながら、日本語訳を参照できる。
舞台写真などを含む図版も加え、演劇関係者はもとより、初学者にも原文を楽しむことができるよう工夫されている。また、創作年代・材源に関する解説や、巻末の補注などは研究者・シェイクスピア愛好家にも有益。
著者紹介/著者による他の著作等
大場建治(おおば けんじ) 『研究社シェイクスピア事典』編者ほか多数
図版一覧/凡例/シェイクスピアの詩法/King Learのテキスト/King Learの創作年代と材源/略語表
KING LEAR
補注/付録 シェイクスピアのFirst Folio
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」によるものです。
ぷてらん
3
シェイクスピアを読もう作戦たぶん第三弾。娘二人から手酷い仕打ちを受け、堕ちていくリア王が哀れ。唯一の救いコーディーリアも死んでしまって…ていうか登場人物がなかなか覚えられない。「ん?誰だこれ」と戻ってばっかでした。ちょこちょこ下ネタが入るよね。2017/05/31
猫森
2
山崎努さんの『俳優ノート』を読んでいたら読みたくなった。大体のところは知ってはいても、原作をちゃんと読まずに味わえない気がして。福田訳も読んでみたい。2019/10/19
コルカロリ
1
マクベス、ハムレットと読んできたけれどこれは段違いで悲劇だった。救いがない。リア王が可哀想かと言うと現代で言えばまさに老害って感じで娘たちに勘当されてもしょうがないよなあと思えるし、そんなリア王に歩み寄ろうとする人たちは良い人である感じなのになんでそんな老害に……なんて気持ちを抱いてしまっていた。当時に老害という言葉はなかったかもしれないし。シェイクスピアの作品でなにかとユーモアな役割を演じるはずの道化もまた悲劇的であった。2019/11/08
timeturner
0
親子・主従の愛と忠誠というのはいつの時代にも誰にでも共通のテーマなんだなあと再認識。2007/04/28




