目次
1 翻訳の実践―“Change from the Bottom Up”
2 読者としての翻訳者
3 原文に近づく
4 翻訳の作成その1―“Every man for himself”
5 等価に換える
6 文化と音声の翻訳
7 翻訳の作成その2―“To Live Longer,Take a Walk”
8 伝達と等価
9 筆者としての翻訳者
著者等紹介
広田紀子[ヒロタノリコ]
Wells College卒業。米国University of Washington Graduate SchoolにてMA取得。Oxford University,Center for Linguisticsにて研鑽。翻訳の理論と実践の研究と講義を上智大学にて行う。ことばの伝達の視点から、現代・古典日本語の教育研究に従事。上智大学国際教養学部教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。