河出新書<br> 女ことばってなんなのかしら?―「性別の美学」の日本語

個数:
電子版価格
¥946
  • 電子版あり
  • ポイントキャンペーン

河出新書
女ことばってなんなのかしら?―「性別の美学」の日本語

  • ウェブストアに3冊在庫がございます。(2025年05月04日 14時37分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 新書判/ページ数 216p/高さ 18cm
  • 商品コード 9784309631622
  • NDC分類 814.9
  • Cコード C0281

出版社内容情報

日本語の「女ことば」。それは日本人に根付く「性別の美学」の申し子である。翻訳家としてドイツ語・英語に長年接してきた著者が、女ことばの歴史や役割を考察し、性差の呪縛を解き放つ。

著者情報
1945年、神奈川県生まれ。翻訳家。お茶の水女子大学卒。テュービンゲン大学留学。メアス『キャプテン・ブルーベアの13と1/2の人生』でレッシング翻訳賞を受賞。訳書にマン『トーニオ・クレーガー』他多数。

内容説明

日本語の「女ことば」―それは、日本人に根付く「性別の美学」の申し子である。翻訳家として西洋語に長年接してきた著者が、女ことばを産んだ土壌とその歴史的背景、およびそこから生じる日本の女と男の関係性を、西洋社会との比較を通して見つめなおす。なぜジェンダー格差はなくならないのか?日々の日本語を手がかりにして浮き彫りにされる、日本文化の実態。

目次

第1章 女ことばは「性別の美学」の申し子
第2章 人称と性
第3章 日本語ってどんなことば?
第4章 西洋語の場合
第5章 日本語にちりばめられた性差別
第6章 女を縛る魔法のことば
第7章 女ことばは生き残るか

著者等紹介

平野卿子[ヒラノキョウコ]
1945年、横浜に生まれ、東京で育つ。翻訳家として小説、児童書、ノンフィクションなど幅広い分野で活躍。お茶の水女子大学卒業後、ドイツのテュービンゲン大学、アメリカのニューヨーク大学に留学。ヴァルター・メアス『キャプテン・ブルーベアの13と1/2の人生』で第9回レッシング翻訳賞を受賞(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

ネギっ子gen

66
【独特の助詞や間投詞をもつ、世界でもあまり例のない「女ことば」が生まれた根底には、日本独自の「性別の美学」がある】翻訳家として西洋語に長年接してきた著者が、「女ことば」が産まれた土壌と歴史的背景、また、そこから生じる日本の女と男の関係性を見つめ直した新書。<わたしたち女にとって大事なのは、明確な意思表示をすることであり、そのためには過剰な配慮をした曖昧な「女らしい言い回し」をやめるべき/この国のジェンダー格差がなくならないのは、既得権益を手放さないホモソーシャルな男社会にその最大の原因がある>と。同感!⇒2023/09/19

Ikutan

63
女ことばでは悪態がつけないし、命令も出来ない。普段意識していなかったが、知らないうちに制約を受けていたのだ。この日本独特の女ことばは、実は、明治時代以降に為政者によって推奨され、広められたという。本書は、この女ことばに着目して日本語の特徴や西洋語との比較を分かりやすく解説し、そこからジェンダー問題に言及している。また、後半は、翻訳家として日本語と格闘しながら、小説内での人物の描き分けという点にも触れている。読友さんの感想で読んでみたけれど、目から鱗のなかなか面白い内容でした。2024/08/24

とよぽん

52
平野卿子さん、ドイツ語の翻訳家だそうだ。初めて著書を読んだ。日本語の言葉遣いに潜み、幼少時から刷り込みを続けてきたジェンダー格差。「性別の美学」なる言葉を初めて目にした。日本語と西洋語を比較して、日本語にちりばめられた性差別を列挙。女を縛る魔法の言葉(問題表現)として「女らしさ」を挙げるなど、目からうろこの指摘が次から次と出てきて痛快。改めて、性差別を当たり前のように含む言葉に縛られている日本女性の立ち位置を見た。2024/09/10

アイシャ

46
女性である作者はドイツ語の翻訳者の方。男言葉を使ってのののしり合いを訳していた時に、すごく快感を感じたそうだ。確かに女ことばで悪態をつくのって難しい(たまにつきたくなる時感じていたこと)この男言葉、女言葉とは『性別の美学』に根差しているものらしい。でも結局この女言葉そのものより、女らしい言い回しというのがやっかいなものらしい。途中ジェンダー格差の話にもいってしまったが、なかなか面白い読書体験だった興味深い本や映画の紹介もありがたい。2024/07/22

おかむら

34
女性の言葉づかいからジェンダー格差を考える。著者はドイツ語の翻訳者だそう。これは面白かったよう! 女ことばでは悪態はつけない。の一例としてドラマ「ブラッシュアップライフ」で黒木華(レナちゃん)がカラオケ屋で彼氏(野間口)が既婚者だって知らされて即彼氏に電話して罵倒するシーンをあげてくれます。最高じゃねーか! 読みながら「なるほど」「確かにな」「だよなー」「やっぱな」と激しく同意で溜飲がさがりまくり。いまんとこ今年いちばん面白かった新書でした!オススメ!2024/08/18

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/20839711
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品