内容説明
翻訳家になる方法、訳文の磨き方、悪文を見抜くコツなど実践的な翻訳指南から、翻訳書が出版されるまでの実態、翻訳家の日常生活、SF業界の裏話までを軽妙に披露する名エッセイ集。SFマガジン誌上を飾った伝説の連載、新編集版。
目次
1の巻 翻訳入門(小説の翻訳「きほんのき」;翻訳家になるには―または、わたしはいかにしてSF翻訳者になったか ほか)
2の巻 実践的SF翻訳講座・裏ワザ篇(勝手にしやがれ―翻訳書ができるまで;待っちゃいられぬ成熟するまで―意外と役立つ受験英語 ほか)
3の巻 SF翻訳者の生活と意見(How Many いい顔―素顔のSF翻訳者たち;新米の主張―「様変わりする翻訳界」の真実 ほか)
おまけの巻(浅倉さんのいない世界;早川書房OB翻訳者列伝 ほか)
著者等紹介
大森望[オオモリノゾミ]
1961年、高知県生まれ。京都大学文学部アメリカ文学科卒。翻訳家、書評家(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。



