Crest books<br> べつの言葉で

個数:

Crest books
べつの言葉で

  • ウェブストアに4冊在庫がございます。(2025年06月21日 03時24分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 136p/高さ 20cm
  • 商品コード 9784105901202
  • NDC分類 974
  • Cコード C0398

出版社内容情報

夫と子供二人を連れてローマに移住したラヒリ。移民を描いてきた作家が、初めての外国暮らしを描くイタリア語による初エッセイ。

「わたしにとってイタリア語は救いだった」ローマでの暮らしをイタリア語で綴るエッセイ。子供時代から、家では両親の話すベンガル語、外では英語と、相容れない二つのことばを使い分けて育ったラヒリ。第三の言語、イタリア語と出会ってから二十余年。ついにラヒリは家族を伴いローマに移住する。初めての異国暮らしを、イタリア語と格闘しながら綴ったひたむきなエッセイ。イタリア語で書かれた掌篇二篇も付す。

内容説明

40歳を過ぎて経験する新しいこと。文学と人生を語る初めてのエッセイ。夫と息子たちとともにローマに移住したラヒリは、たどたどしいイタリア語で秘密の日記を綴りはじめる。ベンガル語と英語、ふたつの「母語」を離れて得た自由。掌篇小説二篇を付す。

目次

横断
辞書
雷の一撃
亡命
会話
放棄
辞書を使って読む
言葉の採集
日記
物語〔ほか〕

著者等紹介

ラヒリ,ジュンパ[ラヒリ,ジュンパ] [Lahiri,Jhumpa]
1967年、ロンドン生まれ。両親ともカルカッタ出身のベンガル人。幼少時に渡米し、ロードアイランド州で育つ。大学・大学院を経て、99年「病気の通訳」でO・ヘンリー賞受賞。同作収録のデビュー短篇集『停電の夜に』でニューヨーカー新人賞、ピュリツァー賞ほか独占。08年刊行の『見知らぬ場所』でフランク・オコナー国際短篇賞を受賞

中嶋浩郎[ナカジマヒロオ]
1951年、松本生まれ。東京大学教育学部卒業。フィレンツェ大学留学。フィレンツェ大学講師を経て現在広島在住(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

この商品が入っている本棚

1 ~ 4件/全4件

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

藤月はな(灯れ松明の火)

107
ジュンパ・ラヒリさんがイタリア語に魅せられ、移住してからの言葉との繋がりを綴ったエッセー。自分が使っている言葉以外に素敵な言葉を見つけるという試みはとても粋である。素敵な言葉を書き留めるものの大体は忘れている事は本当にあるある過ぎて(笑)しかし、「壁」は見た目に対する思い込みに外国人のお客様と接している時の我を省みる事にもなる。イタリア人に見えるがイタリア語はコミュニケーションのために話しているだけの夫とイタリア語を愛しているが、見かけから決してイタリア語圏に属す事は出来ないラヒリさんの悲しみが突き刺さる2018/02/03

優希

99
ローマでの暮らしをイタリア語でつづったエッセイの日本語訳になります。子供時代からベンガル語と英語の2カ国語を使っていたラヒリが出会ったイタリア語という第3の言語。ベンガル語と英語に対して悩んでいたからこそ、イタリア語は彼女にとって救いだったのでしょう。言葉は常に無限の可能性を秘めています。ラヒリが大好きだと思える言語に出会えたことの喜びをしみじみと噛み締めました。2015/10/09

どんぐり

91
「新しい言語で自分を表現したい」という著者が初めてイタリア語で書いたエッセイ20篇と小説2篇。母語をベンガル語、英語を第一言語とする米国のピューリッツアー賞受賞作家がイタリア語に恋してローマに移住した。出発の6か月前、準備として英語の本を読まない、イタリア語の本だけを読む決心をする。到着から1週間後、今度はイタリア語で日記を書き、言語を変える。イタリア語を書くことによって言葉の巡礼者となった作家は、「わたしはわたしの言葉になり、言葉はわたしになる」。これもまた言葉のもつすぐれたエッセイだ。2017/04/11

雪うさぎ

91
自分は一体何者なのか。多民族国家アメリカで育ち、ベンガル語と英語を使い分けなければならない生活の中で、ラヒリはアイデンティティの喪失感みたいなものを感じていたのだと思う。愛すべきイタリア語との出会いで道が開ける。イタリアに居場所を求め、イタリア語を拾い集める毎日の生活の中に、彼女なりのアイデンティティを見出そうとしているのではないか。言葉は人とを隔てる壁であり海でもある。しかし人とを繋ぐ橋でもあるのだ。だがその言葉ですら額縁に過ぎない。重要なのはそこに描かれているもの。彼女自身そのものだと思う。2016/01/14

bianca

80
“語学習得への道”的な本は何冊も読んだが、この本で綴られるラヒリの一言一言は、何故こんなにしんしんと心に降り積もるのだろう。イタリア語に一方的な恋をしてしまった彼女。元々何処にも属していないという、不安定なアイデンティティに、押し付けられた言語(ベンガル語・英語)。イタリアに移住してからも見た目、という観点からの疎外感。集めても集めても霧散していく無数の言葉。自分が他言語を学んでいるのとは、次元も違うし、繊細な感情も全く異なるのだが、掴めそうで掴めない一進一退の心境が美しくも苦しい言葉で表され、共感・感嘆2015/11/01

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/9834892
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品