フランス語で味わう「サロメ」

個数:
  • 予約

フランス語で味わう「サロメ」

  • ご予約受付中
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    ◆通常、発売日にウェブストアから出荷となります。
    ◆指定発売日のある商品は発売前日にウェブストアから出荷となります。
    ◆一部商品(取り寄せ扱い)は発送までに日数がかかります。

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆表示の発売日や価格は変更になる場合がございます。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
    ◆ご予約品は別途配送となります。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 46判
  • 商品コード 9784048117432
  • Cコード C0085

出版社内容情報

●全文対訳&翻訳者解説。原文でしかわからない、細やかな心情やニュアンスを理解する。
●俳優・太田緑ロランスら出演の朗読音声付き。ワイルドが「あの繊細なる楽器」と呼んだ、フランス語の音楽性を「耳」で味わう。

――――――――――――――

アイルランドの作家オスカー・ワイルドは、悲劇『サロメ』だけはフランス語で書きました。
なぜでしょう?

フランス語を音楽として捉え、フランス語ならではの語法を駆使してドラマを構築するためです。 

(中略)

『サロメ』の持つ音楽性――
それは原文のフランス語で読まないと味わえないのです。

それだけではありません。
読んでいくと、フランス語特有の語法をワイルドが自分なりに使い分けたことにより、フランス語ならではのドラマ性が生み出されたことがわかります。

ほかの言語に翻訳したとたんに、そのドラマ性は失われてしまいます。
つまり、英訳(ワイルド自身による英語版は出ていません!)や日本語訳ではこの作品の真のおもしろさをすっかり味わうことはできないのです。

「はじめに」より抜粋


【目次】

・「サロメ」全文のフランス語+対訳(翻訳は角川文庫『新訳 サロメ』より)
・サクッとすばやくフランス語文法ポイント
・作家・作品解説
著者解説:Elleとリフレイン(繰り返し)によって仕掛けられたドラマ性/繰り返しによる音楽性/聖書に描かれる洗礼者ヨハネ/ヴーヴォワイエを使う小姓の悲哀/緑色のお花の意味/月の妖力/ヴーヴォワイエとチュトワイエに揺れるヨカナーンの心の乱れ/ヨカナーンの女性的属性に惹かれるサロメ/ヴーヴォワイエとチュトワイエに揺れるエロドの欲情/エドムより来たるは何者か/あの女を殺せ! など
・朗読劇音声収録

最近チェックした商品