Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity : Translating Chinese Literature in a Global Context

個数:1
紙書籍版価格
¥26,862
  • 電子書籍
  • ポイントキャンペーン

Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity : Translating Chinese Literature in a Global Context

  • 著者名:Liu, Hu
  • 価格 ¥20,457 (本体¥18,598)
  • Palgrave Macmillan(2024/03/12発売)
  • 冬の読書を楽しもう!Kinoppy 電子書籍・電子洋書 全点ポイント25倍キャンペーン(~1/25)
  • ポイント 4,625pt (実際に付与されるポイントはご注文内容確認画面でご確認下さい)
  • 言語:ENG
  • ISBN:9783031535284
  • eISBN:9783031535291

ファイル: /

Description

This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt’s accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt’s translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature.

Table of Contents

Chapter 1. Introduction.- Chapter 2. A Review of Goldblatt’s Translation of Mo Yan’s Works.- Chapter 3. Translation, Rewriting and Manipulation.- Chapter 4. The Study.- Chapter 5. Poetological Factors in Goldblatt’s Translation of 生死疲劳(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 6. Ideological Factors in Goldblatt’s Translation of 生死疲劳(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 7. Patronage Factors in Goldblatt’s Translation of 生死疲劳(Sheng Si Pi Lao).- Chapter 8. Translator Subjectivity in Goldblatt’s Translation of 生死疲劳(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 9. Discussion.- Chapter 10. Conclusion.

           


最近チェックした商品