Translation Studies and China : Literature, Cinema, and Visual Arts

個数:1
紙書籍版価格
¥11,041
  • 電子書籍

Translation Studies and China : Literature, Cinema, and Visual Arts

  • 言語:ENG
  • ISBN:9781032563992
  • eISBN:9781000964738

ファイル: /

Description

Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era.

Bringing together established international scholars and emerging new voices, this collection explores the linguistic, social, and cultural implications of translation and transculturality. The 13 chapters not only discuss the translation of literature, but also break new ground by addressing the translation of cinema, performance, and the visual arts, which are active bearer of modern and contemporary culture that are often neglected by academics. Our volume is ground-breaking in its trans-disciplinary attention to the study of translation related to China and such a trans-disciplinality should serve as a ground-breaking leverage for other areas of humanities as well. Through an engagement with these diverse fields, the title aims not only to reflect on how translation has reproduced values, concepts, and cultural forms, but also to stimulate the emergence of new possibilities in the dynamic transcultural interplay between China and the diverse national, cultural-linguistic, and contexts of Europe, the Americas, and Asia. It shows how cultures have been appropriated, misunderstood, transformed, and reconstructed through processes of linguistic mediation, as well as how knowledge, understanding, and connections have been generated through transculturality.

The book will be a must read for scholars and students of translation studies, transcultural studies, and Chinese studies.

Table of Contents

1. Introduction

Haiping Yan, Haina Jin, Paul Gladston

2. Mutual Transwritings: China in the World

Haiping Yan

3. Changes in the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the Translation of James Joyce

Congrong Dai

4. Chinese Children’s Literature in Translation: A case study of reader responses in the UK

Frances Weightman

5. The Politics of Translation: the Rockefeller Foundation and the China Translation Project in the Early Cold War (1947-1952)

Ruoze Huang

6. Comparable Diversities: Translating Modern Chinese Literature with a Transcultural Approach

Nicoletta Pesaro

7. The Beginning of the Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou Zuoren and Yuwai xiaoshuoji

Lawrence Wang Chi Wong

8. Back Translation in Film Restoration A Case Study of The Romance of the Western Chamber (1927)

Haina Jin and Hao Li

9. The visualized translation of classical Chinese poetry: A case study of the BBC documentary Du Fu: China’s Greatest Poet

Youlan Tao and Haochuan Xie

10. An Exploration of Cdrama Distribution Networks in Spanish-Speaking Countries from the Viewpoint of a Chinese-Spanish Fansub

Luis Damián Moreno García

11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in China in the Digital Age

Xiqing Zheng

12. Translating Chinese Culture and History in Museum Exhibitions: Translation as Cultural Interpretation

Meifang Xia

13. Translating Theatre. Lin Zhaohua’s “Foreign Classics” Productions with a Special Focus on Dürrenmatt’s Romulus the Great

Anna Stecher

14. Dis-/Continuing Traditions: Polylogic Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces of Confucian-literati Culture

Paul Gladston

最近チェックした商品