Description
The Routledge Handbook of Shakespeare and Global Appropriation brings together a variety of different voices to examine the ways that Shakespeare has been adapted and appropriated onto stage, screen, page, and a variety of digital formats. The thirty-nine chapters address topics such as trans- and intermedia performances; Shakespearean utopias and dystopias; the ethics of appropriation; and Shakespeare and global justice as guidance on how to approach the teaching of these topics.
This collection brings into dialogue three very contemporary and relevant areas: the work of women and minority scholars; scholarship from developing countries; and innovative media renderings of Shakespeare. Each essay is clearly and accessibly written, but also draws on cutting edge research and theory. It includes two alternative table of contents, offering different pathways through the book 窶� one regional, the other by medium 窶� which open the book up to both teaching and research.
Offering an overview and history of Shakespearean appropriations, as well as discussing contemporary issues and debates in the field, this book is the ultimate guide to this vibrant topic. It will be of use to anyone researching or studying Shakespeare, adaptation, and global appropriation.
Table of Contents
Introduction: Shakespearean Appropriation in Inter/National Contexts
Sujata Iyengar and Miriam Jacobson
Part 1: Transcultural and Intercultural Shakespeares
- "the great globe itself . . . shall dissolve": Art after the Apocalypse in Station Eleven
- Others Within: Ethics in the Age of Global Shakespeare
- "You say you want a revolution"? Shakespeare in Mexican [Dis]Guise
- "Don窶冲 it Make My Brown Eyes Blue": Uneasy Assimilation and the Shakespeare-Latinx Divide
- "To Appropriate these White Centuries": James Baldwin窶冱 Race Conscious Shakespeare
- Bishonen Hamlet: Stealth-Queering Shakespeare in Manga Shakespeare: Hamlet
- Edmund Hosts William: Appropriation, Polytemporality, and Postcoloniality in Frank McGuinness窶冱 Mutabilitie
- Shakespeare Appropriation and Queer Latinx Empowerment in Josh Inocéncio窶冱 Ofélio
- Calibán Rex? Cultural Syncretism in Teatro Buendía窶冱 Otra Tempestad
- Fooling Around with Shakespeare: The Curious Case of "Indian" Twelfth Nights
- "Flipping the Turtle on Its Back": Shakespeare, Decolonization, and the First Peoples in Canada
- Nomadic Shylock: Nationhood and its Subversion in The Merchant of Venice
- "What country, friend, is this?" Carlos Díaz窶冱 Cuban Illyria
- Inheriting the Past, Surviving the Future
- The Politics of African Shakespeare
- Da Kine Shakespeare: James Grant Benton窶冱 Twelf Nite O Wateva!
- Make New Nations: Shakespearean Communities in the Twenty-First Century
- Appropriating Shakespeare for Marginalized Students
- Beyond Appropriation: Teaching Shakespeare with Accidental Echoes in Film
- Teaching Global Shakespeare: Visual Culture Projects in Action
- Othello in a Prevailingly Homogenous Ethnic Society
- Shakespeare in Ireland: 1916 to 2016
- Shakespeare窶冱 Presence in the Land of Ancient Drama: Karolos Koun窶冱 Attempts to Acculturate Shakespeare in Greece
- "To Be/Not to Be": Hamlet and the Threshold of Potentiality in Post-Communist Bulgaria
- What窶冱 in a Name? Shakespeare and Japanese Pop Culture
- Subjugating Arab Forms to European Meters
- Shakespeare窶冱 Anashid (translation)
- Paul Robeson, Margaret Webster and their Transnational Othello
- Ecologies of the Shakespearean Artists窶� Book
- Falstaff and the Constructions of Musical Nostalgia
- The Moor Makes a Cameo: Serial, Shakespeare and White Racial Frame
- De-emphasizing Race in Young Adult Novel Adaptations of Othello
- Resisting History and Atoning for Racial Privilege: Shakespeare窶冱 Henriad in HBO窶冱 The Wire
- Indigenizing Shakespeare: Haider and the Politics of Appropriation
- Ovidian Appropriations, Metamorphic Illusion, and Theatrical Practice on the Shakespearean Stage
- Determined to Prove a Villain? Appropriating Richard III窶冱 Disability in Recent Graphic Novels and Comics
- Some Tweeting Cleopatra: Crossing Borders On and Off the Shakespearean Stage
- The Sandman as Shakespearean Appropriation
- Shakespeare窶冱 Scattered Leaves: Mutilated Books, Unbound Pages, and the Circulation of the First Folio
Sharon O窶僖air
Alexa Alice Joubin
Alfredo Michel Modenessi
Ruben Espinosa
Jason Demeter
Brandon Christopher
Barbara Sebek
Katherine Gillen
Jennifer Flaherty
Poonam Trivedi
Part 2: Decolonizing Shakespeares
Daniel Fischlin
Avraham Oz
Donna Woodford-Gormley
Adele Seeff
Jane Plastow
Theresa M. DiPasquale
Part 3: World Pedagogical Shakespeares
Sheila T. Cavanagh
Jessica Walker
Matthew Kozusko
Laurie Osborne
Part 4: Regional, Local, and "Glocal" Shakespeares
Krystyna Kujawinska Courtney
Nicholas Grene
Tina Krontiris
Kirilka Stavreva and Boika Sokolova
Ryuta Minami
David Moberly
David Moberly
Robert Sawyer
Part 5: Transmedia Shakespeares
Sujata Iyengar
Stephen Buhler
Vanessa Corredera
Keith Botelho
L. Monique Pittman
Amrita Sen
Lisa S. Starks
Marina Gerzic
Louise Geddes
Miriam Jacobson
Christy Desmet



