内容説明
※この商品はタブレットなど大きいディスプレイを備えた端末で読むことに適しています。また、文字だけを拡大することや、文字列のハイライト、検索、辞書の参照、引用などの機能が使用できません。
この英語、『きちんと』訳せますか? 非ネイティブが英文を本当に理解するには「きちんと意味が通じる訳文」に変換できる能力、つまり「翻訳力」が必要です。本書は、「ホビット」「赤毛のアン」などの名作の翻訳を手掛けた著者が、きちんと意味が通じる翻訳をするために必要な「翻訳力」を高めるトレーニングブックです。ホビットや赤毛のアンなどを例文に、文法や語法に関する正しい知識、文脈の読み取り方などを楽しく学びましょう!
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
Nobu A
4
まず、タイトル「名訳を生み出す」が良い。翻訳関連本は誤訳を論うのが多い中、翻訳力向上に焦点を当てている。と言っても、あらゆる技能習得に必要な悪訳指摘も含む5章構成。単文から段落レベルへと段階的難易度配慮や間違いやすい翻訳例を挙げて分かりやすく解説。最終章は著者、大学教授兼翻訳家の作品を含む翻訳練習問題。産業翻訳と違い、文芸翻訳は超難解。模範解答に近い訳出が出来れば、直ぐにでもプロでやれそう。勉強になった。同時に一つ思ったこと。誰か名訳を集めた解説本を出さないかな。上質の翻訳に数多く触れるのも習得に不可欠。2019/10/31