内容説明
語学力を生かせる仕事として人気の高い通訳の仕事.会議通訳やビジネス通訳,エンタメ通訳,スポーツ通訳,司法通訳,医療通訳,通訳ガイドなど様々なジャンルを紹介します.どうすれば通訳者になれるのか? 通訳ってどんな仕事? 第一線で活躍している方々の声を中心に通訳の仕事の実像に迫ります.
目次
目 次
はじめに
▼エンターテインメント通訳「制作の裏話を聞けるのが楽しくて仕方がない」 鈴木小百合さん
▼スポーツ通訳「長く時間を共有すれば、訳すべきメッセージが見えてくる」 塚田貴志さん
コラム 通訳の主な方式
▼放送通訳「毎日試験を受けているみたいな緊張感が好きです」 松浦世起子さん
▼会議通訳「単語ではなく、文脈を訳すのが通訳の仕事」 賀来華子さん
コラム 通訳者の報酬体系
▼ビジネス通訳「内部の人間だからこそ出せるディテールにこだわる」 伊藤孝子さん
▼医療通訳「地域で生活する外国人の医療ニーズに応えたい」 三木紅虹さん
コラム コミュニティ通訳
▼司法通訳「私たちの仕事は、人権を守るためにある」 桃木真理さん
▼通訳ガイド「思ってもみなかったことに出あえるのが醍醐味」 岡田万里子さん
コラム 東京オリンピックとボランティア通訳
▼エスコート通訳「回り道をしても、経験を生かせるチャンスは必ずあります」 村川陽子さん
▼ボランティア通訳「学んだのは文化に対する柔軟性」中野 崚さん
おわりに
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
おおかみ
1
医療翻訳、ボランティア、英語の丁寧表現等なるほどと思うポイント多数。通訳は時間の拘束が結構厳しい印象。2017/02/19
おこめ
1
通訳と一口に言っても、ビジネス、スポーツ、観光…はもちろん、病院、裁判所などたくさんの場面で活躍されているんだなあと驚き。最初から用意されている仕事に就いた、と言うよりは工夫やチャレンジを重ねて、道を切り開いて行った方が多くてほんとうにすごい!2016/07/18
MyMelody
1
通訳という職業は、語学力は勿論のこと、幅広い教養や専門知識が要求される専門職であるにも関わらず、報酬が支払われない自発的であるという意味のボランティアと結びつき、ボランティア通訳なんて言い方をされているのが理解できない。通訳さんが通訳ができるまでに磨き上げてきた語学力、教養、専門知識、下準備を軽んじているように思う。2016/06/05
じゃや
0
様々な現場で働く人の、通訳になるまでの人生となってからの経験談を読むことができた。 言語は道具であり、実際に仕事を受けるにはもっといろんな能力が必要だということがわかった。2025/01/29
-
- 和書
- エチケット1994