内容説明
日本語ではよく使うのに
英語だとどう言っていいのか
わからない表現って
ありませんか?
例えば、
食事が終わって、
「ごちそうさま」
と言いたくて、
I finish eating.
と直訳してしまう。
これは、
「あー食べ終わった-。」
と感謝の気持ちのない失礼な表現。
こう言われた相手は、
ちょっとがっかりしてしまいます。
食事の後の「ごちそうさま」は、
英語では、
That was delicious!
です。
では、
次の日本語はどうですか?
お疲れさま
よろしく
お先にどうぞ
おじゃましました
お気の毒
とりあえず、ビール
ほんの気持ちです
割り勘にしよう
召し上がれ
日本語には特有の言い回しが
たくさんあって、
日常的によく使われていますよね。
でも、そういった表現を
いざ英語に訳そうとすると、
なかなかいい表現が見つかりません…。
日本語に含まれている
ニュアンスをそのままに、
英語で自分の気持ちを
すっきりと伝えられたら!
そういった思いに応えるのがこの本です。
言えそうで言えない表現を、
シュチュエーション別にまとめた1冊!
しかも、使う英語はとてもシンプル。
ぜひ、
この本を参考にして、
気持ちまでちゃんと伝わる
英語を話しましょう!
-
- 電子書籍
- 【電子限定版】サイコな黒幕の義姉ちゃん…
-
- 電子書籍
- レジェンド【分冊版】 87 ドラゴンコ…
-
- 電子書籍
- いとしの花婿【分冊】 2巻 ハーレクイ…
-
- 電子書籍
- 囚人リク(1) 少年チャンピオン・コミ…