[音声DL付]現代語訳でよむ 日本の憲法―憲法の英文版を「今の言葉」に訳してみたら―

個数:1
紙書籍版価格
¥1,650
  • 電子書籍
  • Reader

[音声DL付]現代語訳でよむ 日本の憲法―憲法の英文版を「今の言葉」に訳してみたら―

  • ISBN:9784757426450

ファイル: /

内容説明

戦後70年の節目に、「日本国憲法英文版」をアメリカ文学研究家、翻訳者の柴田元幸が現代日本語に翻訳。法律用語監修に首都大学東京の木村草太を迎え、対談「英語からみた『日本の憲法』」も収録。また、現代語訳を声優の関俊彦が朗読。英語から「日本の憲法」にアプローチする、新たな試み。
【商品の特長】
1)日本国憲法英文版を、柴田元幸が「素直」によんで、「今の言葉」に訳す
1946年11月3日、日本国憲法が公布された同じ日、「英文官報号外」に“The Constitution of Japan”が掲載された。いわゆる「日本国憲法英文版」である。
この日本国憲法英語版の全文を、「素直」によんで、「今の言葉」に訳すとどうなるのか? これに挑戦したのが、ポール・オースターをはじめ、アメリカ文学の翻訳を数多く手がける柴田元幸。一見回り道のようだが、英語からアプローチすることで、日本国憲法の持つメッセージが、より明確に、「腹にストンと落ちる」形で伝わる。

2)木村草太が、法律用語を監修
他分野とのコラボレーションに意欲的で、発信する憲法学者である木村草太。本書では、憲法学の見地から、法律用語を監修。

3)柴田元幸×木村草太対談 英語からみた「日本の憲法」収録
日本国憲法を英語からみると、どんな地平が広がっているのだろう? 「対談を通して訳語が変わっていく」過程、「実は憲法には衆議院と参議院の違いが書かれていない」意外な事実、「individuals(個人)とhumans(人)の違いは、英語で考えるとよりくっきりする」気付きなど、刺激に満ちたスリリングな対談。

4)無料ダウンロード音声で声優・関俊彦がよむ「日本の憲法」全文が聞ける!
「忍たま乱太郎」(土井先生役)、「仮面ライダー電王」(モモタロス役)、「NARUTO-ナルト-」(うみのイルカ役)などで知られる声優の関俊彦が、現代語訳された「日本の憲法」全文をよむ。耳から「日本の憲法」がしみこんでいく。
※ダウンロード音声(mp3)はPCのみの対応です。ダウンロードするにはPCとPC用のメールアドレスが必要です。

対象レベル:全レベル
ダウンロードコンテンツ:
・現代語訳版音声:17ファイル、約56分、収録言語=日本語。「日本国憲法英文版」の現代語訳を、声優の関俊彦さんの声でお聞きいただけます。
・日本国憲法英文版音声:17ファイル、約52分、収録言語=英語。「日本国憲法英文版」の原文をお聞きいただけます。

【著者プロフィール】
翻訳:
柴田元幸:アメリカ文学研究者、翻訳家。1954 年東京生まれ。ポール・オースターやリチャード・パワーズ、レベッカ・ブラウンをはじめ、アメリカ文学の翻訳を数多く手掛ける。文芸誌「MONKEY」(スイッチ・パブリッシング)責任編集。『アメリカン・ナルシス』(東京大学出版会)でサントリー学芸賞、『メイスン&ディクスン』(上・下、新潮社)で日本翻訳文化賞を受賞。月刊誌『ENGLISH JOURNAL』(アルク)にて「英米小説最前線」を好評連載中。

法律用語監修:
木村草太:憲法学者。首都大学東京法学系准教授。1980 年東京生まれ。著書に、『平等なき平等条項論』(東京大学出版会)、『憲法の急所』(羽鳥書店)、『憲法の創造力』(NHK出版)、『テレビが伝えない憲法の話』(PHP)、『未完の憲法』(奥平康弘との共著、潮出版社)、『憲法の条件』(大澤真幸との共著、NHK出版)など多数。「報道ステーション」(テレビ朝日系)レギュラーコメンテーターとしても活躍中。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

チェアー

9
憲法の英文を日本語に訳し、本来持つ憲法の方向性やパトスを読み取ろうという企画。shallの多用や、特定の条文への思い入れなどがわかって面白い。いろんな視角からの憲法の「見つめ」(解釈の前に)があるべきと思う。その一つの試み。2016/07/28

unpyou

4
日本国憲法英文版(GHQ草案ではなく、改稿され公布された際に官報に掲載された正式な英文版)を、言うまでもない英文学翻訳の権威、柴田元幸氏が、まったく何の知識もない人がこの英文だけ読んだらどう解するか、という「宇宙人の視点」をもって訳したオルタナティブ版。ゆえに「House of Representatives」は「衆議院」でなく「代表者会」と訳されたり、より元の含意は何であるのかを窺わせるユニークなオルタナティブバージョンになっている。巻末の木村草太氏と柴田元幸氏の対談も極めて深く、面白い。2015/09/23

GO-FEET

3
これはなんとも面白い試み!2016/05/30

法水

3
柴田元幸さんが日本国憲法公布と同時に英文官報に掲載されたThe Constitution of Japanを現代日本語訳。たとえば正文で「日本国民は~」と始まるところは英文では"We, the Japanese people,..."となっているため、「私たち日本の人びとは~」と訳すという按配。それだけでもこの憲法が国民主権のもとに制定されていることがよく分かる。憲法改正も結構だけど、まずは第99条にある「この憲法を尊重し擁護する義務を負ふ」ことだけは忘れないでもらいたいものですな。2016/05/21

みりん。

2
公報に掲載された憲法は二種類、日本語版と英語版。今回は英語で書かれたものを先入観なしで翻訳したものを初めて読んだわけだけれども、日本語訳よりもニュアンスが伝わりやすいし、こっちのほうが気持ちが伝わる気がしました。2015/11/23

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/9813772
  • ご注意事項