Vestiges of the Three Kingdoms of Ancient Korea : A Translation of the Samguk yusa (Korean Classics Library: Historical Materials)

個数:
  • 予約

Vestiges of the Three Kingdoms of Ancient Korea : A Translation of the Samguk yusa (Korean Classics Library: Historical Materials)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 277 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9798880701858

Full Description

Vestiges of the Three Kingdoms of Ancient Korea (Samguk yusa) is the first annotated English translation of one of the most important premodern Korean historical texts. One of only two surviving works on the Three Kingdoms period (57 BCE-668) and Greater Silla (668-936), the Samguk yusa is a rich collection of historical, supernatural, and mythical stories, including one of the earliest surviving narratives of Tan'gun, who in modern times came to be regarded as the mythical or legendary progenitor of the Korean people.

Compiled primarily in classical Chinese during the Koryŏ period (918-1392), the Samguk yusa is known for its idiosyncratic structure and eclectic content. Although strongly Buddhist in orientation and generally assumed to have been compiled in large part by the celebrated monk Iryŏn (1206-1289), the work also encompasses Confucianism, geomancy, secular history, and folklore. It was not highly regarded during the Chosŏn period (1392-1910) but re-emerged in the twentieth century as a Korean foundational text. Today the Samguk yusa is celebrated as a national treasure of native Korean tradition and heritage and continues to play a crucial role in forming Korean identity north and south of the border. References to it are commonplace in contemporary Korea, with new translations and adaptations of its narratives frequently published.

This annotated translation, the result of many years' work by Frits Vos, a pioneer of Korean studies in Europe, and later colleagues, includes a critical introduction that illuminates the text's history, reception, and broader historical context and offers an analytical overview of the themes and literary strategy of the work.

最近チェックした商品