ART DE TROBAR - CHANSONS DES TROUBADOURS TRADUITES EN FRANCAIS - LIVRE AVEC CD (VOTZ DE TROBAR)

個数:

ART DE TROBAR - CHANSONS DES TROUBADOURS TRADUITES EN FRANCAIS - LIVRE AVEC CD (VOTZ DE TROBAR)

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9791093692395

基本説明

Chansons des troubadours en occitan médiéval, traduites en français, anglais et allemand et recréées au plus juste d'une interprétation vive et colorée par Troubadours art ensemble sous la direction de Gérard Zuchetto.

''Interpréter les troubadours pose à tout chanteur d'aujourd'hui les incontournables questions de re-création et de création : Chanter ? Réciter ? Dire ? Jouer ? Improviser ? Avec ou sans instruments ? Quels instruments jouer et comment ?... sont parmi les interrogations pressantes qui interpellent les passionnés du répertoire du Trobar. A ces questions s'ajoutent, en dehors du parti-pris artistique, celles de la fiabilité des sources manuscrites et d'une ''authenticité'' qui reste à inventer.

De 1071 à 1292, durant deux siècles, chaque génération a défendu le principe de ''trouver'' et d'œuvrer des chansons nouvelles avec des mélodies nouvelles, c'est à dire originales, et mis en avant la technique de chanter, écrire, inventer : maestria et nouveauté du trobar. Les poètes ont affirmé des courants d'idée et des choix esthétiques. Trobar e chantar sont les maîtres-mots qui devraient définir pour nous l'art et la manière d'interpréter les œuvres. Cet élan de fraîcheur, contenu dans chaque acte d'écrire, devrait éveiller chez nous curiosité et sensibilité. Nous ne pouvons rester impassibles devant ces grands chants qui nous interpellent dans chaque vers. Les interpréter avec la ''voix blanche'' de celui qui ne s'impliquerait pas dans le texte nous paraît être un non-sens. Le discret Bernart de Ventadorn recommandait à son jongleur Huguet : Mos cortes messatges, chantatz ma chanso volontiers ! ''Mon courtois messager, chantez ma chanson volontiers !

最近チェックした商品