- ホーム
- > 洋書
- > フランス書
- > JEUNESSE
- > Fiction Jeunesse
基本説明
Dans l'édition consultée (Macmillan, 1869), Alice au pays des merveilles se présente comme un récit découpé en chapitres, ouvert par une scène réaliste : Alice est assise près de sa soeur et s'ennuie d'un livre « sans images, sans causeries ». L'élément déclencheur survient lorsqu'un lapin blanc passe près d'elle, parle, puis sort une montre de son gousset ; Alice, surprise et curieuse, se lance à sa poursuite, le suit dans un terrier et se met à tomber dans un puits profond.
La narration enchaîne ensuite une suite d'épisodes où Alice traverse un monde de rencontres et de situations singulières : elle se retrouve dans des lieux aux portes multiples, manipule des objets et des boissons/nourritures qui provoquent des changements de taille, et avance d'un chapitre à l'autre au fil de dialogues et de scènes à la logique déconcertante. Le texte met en avant un jeu constant sur le langage (répliques, équivoques, raisonnements), des situations de règles instables (consignes, "procès", injonctions), et une galerie de personnages qui structurent l'itinéraire d'Alice jusqu'au dernier chapitre.
L'ouvrage est explicitement donné comme une traduction française adaptée : une note liminaire indique que le traducteur remplace certaines parodies de poésie anglaise par des parodies de sa composition et cherche des équivalents aux jeux de mots anglais. L'édition Wikisource relie aussi le livre à son cadre éditorial (traduction Bué, illustrations Tenniel, Macmillan, 1869) et à une organisation en chapitres (dont « AU FOND DU TERRIER » en ouverture).
-
- 洋書電子書籍
- ラウトレッジ版 コミック研究とジェンダ…
-
- 電子書籍
- てんかんの教科書



