Translation Studies on Chinese Films and TV Shows

個数:

Translation Studies on Chinese Films and TV Shows

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789811959998

Full Description

This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editor's experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences' views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment.

Contents

 Review of China's Film and TV Drama Export in Recent Years.- Cultural Default and Translation Compensation in the English Translation of Chinese Films: Taking Ang Lee's Family Trilogy as an Example.- On Subtitle Translation from the Perspectives of Semantic Translation and Communicative Translation.- Cultural Default and Transmission of Martial Arts Imagery: the Translation of Cultural-loaded Words in The Grandmaster.- On Film Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory: Taking Black Coal, Thin Ice as an Example.- On Feng's Humor from the Perspective of Equivalent Effect Translation : Taking Feng Xiaogang's New Year Comedies as an Example.- On the English Translation of Culture-Loaded Words in Finding Mr. Right from the Perspective of Manipulation Theory.- Translation of Culture-loaded Words in Audiovisual Translation: Taking Empresses in the Palace as an Example.- Meme Transmission and Domestication and Foreignization in the CE Translation of Film Titles.- Translation for International Film Festival under the Guidance of Functional Equivalence Theory.- Considerations for CE Translation of TV News and Production of Foreign-related TV Programs.

最近チェックした商品