India in Translation, Translation in India

個数:

India in Translation, Translation in India

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 336 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789388414203
  • DDC分類 418.04

Full Description


India in Translation, Translation in India seeks to explore the contours of translation of and in India-how Indian texts travel around the world in translation, how Indian texts travel across languages in the subcontinent and how texts from various languages of the world travel to India. The book poses pertinent questions like:* What influences the choice of texts and the translations, both within and outside India? * Are there different ideas of India produced through these translations? * What changes have occurred over the last two hundred odd years, from the time of colonialism and anti-colonial struggle to that of globalisation? * How does one rate the success or otherwise of a translation?* What is the role of these translations in their host languages, in their cultural and literary polysystems?The book includes eighteen essays from eminent academics and researchers who examine the numerous facets of the rich and varied translation activity. It shows how borders-both national and subnational, and generic-are created, how they are reinforced and how they are crossed. While looking at the theory, methodology and language of translation, the essays also enunciate the role of translations in political, social and cultural movements.

Contents

Introduction 1. Dnyaneshwar's `Duji Shrushti': Poetics and Cultural Politics of Pre-colonial Translation in the Dnyaneshwari by Sachin C. Ketkar2. Formation of Hindu Laws through Translation in the Rule of British East India Company: Vidyasagar's Contribution in Society and Legislation by Gargi Bhattacharya 3. Translation and the Formation of Gujarati Literary Public Sphere in the Early 1850s: A Critical Study of Dalpatram's Lakshmi Natak (1851) by Hiren J. Patel4. Forging Bhakti: Translation, Conversion and Fraud in the Ezourvedam by Tara Menon5. Twice Removed: A Study of the Form and Style of Dina Natha Deva's English Translation of Kashiramadasa's Medieval Bengali Mahabharata by Soham Pain 6. Colonisation, College and Chai: Virgil's Aeneid and Okakura's The Book of Tea by Lav Kanoi 7. Migrating Stories: The Panchatantra and the Grimm Tales by Priyada Shridhar Padhye8. India in Translation, Translation in India: Translation, Adaptation, Appropriation and Migration of Indian Tales/Stories by Subhendu Mund9. The Man of His Heart: Tagore's Kabir by Amitendu Bhattacharya 10. Transcending Borders, Bridging Cultures: Reading Faiz Ahmed Faiz by Fatima Rizvi11. Resisting Voices or the Allure of the Centre: French Fiction in Hindi Translation by Nipun Nutan12. The Kafkaesque in Urdu: Naiyer Masud and the Essence of Translation by Huzaifa Omair Siddiqi13. Translating Gramsci in Bengali: Redefining the Buddhijibi in Post-Liberalisation Bengal by Shinjini Basu14. India through a Translation Anthology: An Evolving Perspective by Runjhun Verma15. Translating Beckett into Indian Language/s: Towards World-building by Samudranil Gupta16. Making Trans Experiences Visible through Translations by Regiane Correa de Oliveira Ramos17. Enabling Translation: Carrying Disability across Cultures by Someshwar Sati18. Money, Work and Family in Ghachar Ghochar: A Translational Economy of India by Amrapali Saha About the Editor and Contributors

最近チェックした商品