- ホーム
- > 洋書
- > 英文書
- > History / World
Full Description
Les circonstances ont dicté la matière de cet hommage: quelques études
iraniennes diverses ont pris place à côté des actes d'un colloque (Liège,
avril 2010) avec lequel l'Université de Liège venait de célébrer le
centenaire de Jacques Duchesne-Guillemin. Le grand iranologue venait même
d'y faire une dernière communication, mais allait nous quitter à près de
102 ans.
L'intitulé du colloque, Le sort des Gâthâs, faisait
écho à la traduction que Jacques Duchesne-Guillemin avait donnée des
Gâthâs dans son Zoroastre (1948), important jalon des études de
l'Iran ancien. Les principes directeurs de la rencontre étaient de traiter
une question la plus précise possible et encore débattue, pour laquelle
des études philologiques techniques puissent apporter une solution
positive et de le faire avec un nombre restreint de participants choisis
sur la seule base de leurs apports récents sur le sujet: le résultat de
l'entreprise fut à la hauteur de l'hommage qu'il convenait de rendre à
l'une des plus grandes figures de l'iranologie. Le thème du colloque, la
réutilisation et le rôle des passages vieil-avestiques dans la littérature
mazdéenne ultérieure, avestique récente, mais aussi moyen-iranienne, a été
abordé de plusieurs façons: Philippe Swennen (Liège), à titre préambule,
s'est penché sur les emplois védiques du mot gatha-; ensuite,
Antonio Panaino (Ravenne) a examiné la portée du composé
asrauuaiiat.gatha- «qui ne récite pas les Gâthâs»; Helmut Humbach
(Mayence) a recherché des traces dialectales vieil-avestiques subsistant
dans l'Avesta récent; avec la collaboration de Klaus Faiss, Helmut Humbach
examine aussi l'histoire de la comprehension d'une strophe gâthique; Almut
Hintze (Londres), Prods Oktor Skjaervo (Cambridge, MA) et Elizabeth Tucker
(Oxford) ont examiné les raisons des citations que l'Avesta récent faisait
des textes vieil-avestiques; Jean Kellens (Paris) et Éric Pirart (Liège)
ont montré comment les auteurs de l'Avesta récent avaient fabriqué
certains noms propres nouveaux à partir du texte des Gâthâs; Alberto
Cantera (Salamanque) et, dans une communication ultérieure, Éric Pirart
ont traité de la diascévase des textes vieil-avestiques ou de la place que
ceux-ci tenaient dans la liturgie longue.
Les quelques autres études
qui, reprises dans ce volume, ne concernent pas les textes
vieil-avestiques sont au nombre de quatre: Miguel Ángel Andrés Toledo
(Salamanque) s'intéresse aux chiens de l'au-delà zoroastrien; Michiel de
Vaan (Leyde), à un fait de phonétique avestique; Norbert Oettinger (Ulm),
à l'emploi que l'Avesta récent fait de l'indicatif imparfait; Pierre Lecoq
(Paris), à la place du kurde parmi les dialectes iraniens. Le volume
contient aussi la liste que Philippe Swennen dresse des dernières
publications de Jacques Duchesne-Guillemin ainsi que l'évocation que Jean
Loicq offre de la personne du grand iranologue.



