Texts beyond Borders : Multilingualism and Textual Scholarship (Variants)

個数:

Texts beyond Borders : Multilingualism and Textual Scholarship (Variants)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 296 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789042034938
  • DDC分類 404.2

Full Description

Contacts between languages, especially translations, have always played a crucial role in the making of European culture, from Antiquity until today. Bilingual or multilingual documents, literary works created in another language than their creators' mother tongue, translations and translated texts are special textual objects, which require appropriate editorial treatment. This volume explores how textual scholarship responds to multilingualism in its various forms; how important multilingualism can be in creative processes; how textual scholarship can make multilingual texts available and accessible; and how it can contribute to their interpretation.

Contents

Introduction
Hans Debel: The Multilingual Textual History of the Hebrew Bible. Some Reflections on the History of the Scriptural Text(s)
Markus Mülke: Biblical Poetry as Translation - Biblical Translation as Philology? Jerome's Promotion of Juvencus' Evangeliorum Libri and his own Latin Revision of the Gospels
Christopher Callahan: Troubadour Songs in Trouvère Codices. Mouvance in the Transmission of Courtly Lyric
Jan Bloemendal: Veiled Bilingualism and Editing the Erasmi Opera Omnia (ASD)
Jeanine De Landtsheer: From Philip Numan's Miracles of the Virgin of Montaigu (1604) towards Justus Lipsius's Diva Sichemiensis sive Aspricolis (1605)
Purificación Ribes: Tieck's 1793 German Version of Volpone. A Challenge for the Editors
Burghard Dedner: Intertextual Layers in Translations. Methods of Research and Editorial Presentation
Mikas Vaicekauskas: The Lithuanian Book Factory in the Second Half of the Nineteenth Century. Translation, Compilation, Plagiarism or Creative Work?
Nathalie Mauriac Dyer: "Minor tongues" in Proust's Drafts and the Problem of Editing
Paul Eggert: Writing in a Language Not Your Own. Editions as Argument about the Work - D. H. Lawrence, Joseph Conrad and Henry Lawson
John Gouws: The Textual Trek of Deneys Reitz's Commando
Andrew Thacker: Crossing Borders with Modernist Magazines
Pim Verhulst: Editing Multilingual Beckett. The Case of Cascando
Axel Gellhaus and Therese Kaiser: How to Edit Celan as a Translator?
Peter Shillingsburg: Scholarly Editing as a Cultural Enterprise
Reviews
Notes on Contributors

最近チェックした商品