行政フランス語の成句論:コーパス基盤研究<br>The Phraseology of Administrative French : A Corpus-based Study (Language and Computers)

個数:

行政フランス語の成句論:コーパス基盤研究
The Phraseology of Administrative French : A Corpus-based Study (Language and Computers)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 289 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789042020221
  • DDC分類 445

基本説明

Using the methodology of corpus linguistics, and a specially compiled corpus of texts, covering a range of genres, this book describes the current discourse of EU French from the perspective of phraseology and collocational patterning, and in particular in comparison with its French national counterpart.

Full Description

The French administrative language of the European Union is an emerging discourse: it is only fifty years old, and has its origins in the French administrative register of the middle of the twentieth century, but it is also a unique contact situation in which translation has always played a pivotal role. Using the methodology of corpus linguistics, and a specially compiled corpus of texts, covering a range of genres, this book describes the current discourse of EU French from the perspective of phraseology and collocational patterning, and in particular in comparison with its French national counterpart. Corpus methodology and an inclusive notion of phraseology, embracing typical formulae, locutions, and patterning around keywords, reveal subtleties and patterns which otherwise remain hidden, and point to a discourse of EU French whose novel context of production has led it to be phraseologically conservative, compared with the administrative French of France.

Contents

List of Tables and Figures
Acknowledgements
Preface
Chapter 1: The Register of Administrative French
Chapter 2: Concepts of Phraseology and Collocation
Chapter 3: Methodological Considerations and Language Variety
Chapter 4: Multiword Sequences
Chapter 5: General Language Locutions
Chapter 6: The Phraseology of Keywords
Chapter 7: Language Change, Language Contact and Translation
Chapter 8: Concluding Remarks
References
Index

最近チェックした商品