Reembedding Translation Process Research (Benjamins Translation Library)

個数:

Reembedding Translation Process Research (Benjamins Translation Library)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 224 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027258748
  • DDC分類 418.02

Full Description

Reembedding Translation Process Research is a rich collection of empirical research papers investigating important new facets of the relationship between translation and cognition. The common thread running through the collection is the notion of "re-embedding" the acts of translating and interpreting—and the ways we understand them. That is, they all aim to re-situate these acts within what we now know about the brain, the powerful relationship of brain and body, and the complex interaction between cognition and the environment in which it is embedded. Each chapter focuses on a particular aspect of the overall notion of re-embedding, thereby expanding the breadth of empirical research about translating. This book refuses Descartes' distinction between mind and brain, and reaffirms the highly dynamic, emergent, and interactive nature of cognitive processes in translation. The overarching conclusion is that translation studies should reconsider, re-embed, any model of translation processes that arises without properly accommodating the interdependence of brain, body, and environment in the emergence of cognition.

Contents

1. Reembedding translation process research. An introduction (by Munoz Martin, Ricardo); 2. A neuroscientific toolkit for translation studies (by Garcia, Adolfo M.); 3. Writing vs. translating: dimensions of text production in comparison (by Risku, Hanna); 4. Investigating the ergonomics of a technologized translation workplace (by Ehrensberger-Dow, Maureen); 5. Quality and translation process research (by Jaaskelainen, Riitta); 6. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance (by Rojo, Ana); 7. Match evaluation and over-editing in a translation memory environment (by Mellinger, Christopher D.); 8. Cognitive efficiency in translation (by Hvelplund, Kristian Tangsgaard); 9. Towards a cognitive audiovisual translatology: subtitles and embodied cognition (by Kruger, Jan-Louis); 10. Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model (by Englund Dimitrova, Birgitta); 11. Index

最近チェックした商品