境界を越える翻訳学<br>Border Crossings : Translation Studies and other disciplines (Benjamins Translation Library)

個数:

境界を越える翻訳学
Border Crossings : Translation Studies and other disciplines (Benjamins Translation Library)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 396 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027258724
  • DDC分類 418.02

Full Description

For decades, Translation Studies has been perceived not merely as a discipline but rather as an interdiscipline, a trans-disciplinary field operating across a number of boundaries. This has implied and still implies a considerable amount of interaction with other disciplines. There is often much more awareness of and attention to translation and Translation Studies than many translation scholars are aware of. This volume crosses the boundaries to other disciplines and explicitly sets up dialogic formats: every chapter is co-authored both by a specialist from Translation Studies and a scholar from another discipline with a special interest in translation. Sixteen disciplinary dialogues about and around translation are the result, sometimes with expected partners, such as scholars from Computational Linguistics, History and Comparative Literature, but sometimes also with less expected interlocutors, such as scholars from Biosemiotics, Game Localization Research and Gender Studies. The volume not only challenges the boundaries of Translation Studies but also raises issues such as the institutional division of disciplines, the cross-fertilization of a given field, the trends and turns within an interdiscipline.

Contents

1. Authors' bio notes; 2. Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter (by Gambier, Yves); 3. History and translation: The event of language (by Rundle, Christopher); 4. Military history and translation studies: Shifting territories, uneasy borders (by Kujamaki, Pekka); 5. Information science, terminology and translation Studies: Adaptation, collaboration, integration (by Bowker, Lynne); 6. Communication studies and translation studies: A special relationship (by House, Juliane); 7. Sociology and translation studies: Two disciplines meeting (by Buzelin, Helene); 8. Cognitive neurosciences and cognitive translation studies: About the information processing paradigm (by Shreve, Gregory M.); 9. Biosemiotics and translation studies: Challenging 'translation' (by Marais, Kobus); 10. Adaptation studies and translation studies: Very interactive yet distinct (by van Doorslaer, Luc); 11. Computer science and translation: Natural languages and machine translation (by Giammarresi, Salvatore); 12. Computational linguistics and translation studies: Methods and models (by Carl, Michael); 13. International business, marketing and translation studies: Impacting research into web localization (by Jimenez-Crespo, Miguel A.); 14. Multilingualism studies and translation studies: Still a long road ahead (by Meylaerts, Reine); 15. Comparative literature and translation: A cross-cultural and interdisciplinary perspective (by Ning, Wang); 16. Game localization research and translation studies: Loss and gain under an interdisciplinary lens (by O'Hagan, Minako); 17. Language pedagogy and translation studies: Towards a (re)definition of translation (by Leonardi, Vanessa); 18. Gender studies and translation studies: "Entre braguette" - connecting the transdisciplines (by Flotow, Luise von); 19. Name index; 20. Subject index

最近チェックした商品