翻訳と揺らぎの問題<br>Translation and the Problem of Sway (Benjamins Translation Library)

個数:

翻訳と揺らぎの問題
Translation and the Problem of Sway (Benjamins Translation Library)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 242 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027224408
  • DDC分類 418.02

基本説明

This volume offers the concept of "sway" to bring together discussion of two translational phenomena that have traditionally been considered in isolation: norms and errors or errances, norms as ideological pressures to conform to the source text and deviations from the source text as driven by ideological pressures to conform to some extratextual authority.

Full Description

In Translation and the Problem of Sway Douglas Robinson offers the concept of "sway" to bring together discussion of two translational phenomena that have traditionally been considered in isolation, i.e. norms and errors: norms as ideological pressures to conform to the source text, and deviations from the source text as driven by ideological pressures to conform to some extratextual authority. The two theoretical constructs around which the discussion of translational sway is organized are Peirce's "interpretant" as rethought by Lawrence Venuti and "narrativity" as rethought by Mona Baker. Robinson offers a series of "friendly amendments" to both, looking closely at specific translation histories (Alex. Matson to and from Finnish, two English translations of Dostoevsky) as well as theoretical models from Aristotle to Peirce to expand the range and power of these concepts. In addition to translation and interpreting scholars this book will be of interest to scholars of communication and social interaction.

Contents

1. Preface; 2. Acknowledgments; 3. Chapter 1. Introduction: Translation and sway; 4. Chapter 2. Lawrence Venuti on the interpretant; 5. Chapter 3. The case of Alex. Matson; 6. Chapter 4. The spatiotemporal dynamic of foreignization; 7. Chapter 5. Translating Dostoevsky, theorizing translation; 8. Chapter 6. Mona Baker on narratives; 9. Conclusion; 10. Notes; 11. Bibliography; 12. Index

最近チェックした商品