The Critical Link 5 : Quality in interpreting – a shared responsibility (Benjamins Translation Library)

個数:

The Critical Link 5 : Quality in interpreting – a shared responsibility (Benjamins Translation Library)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 264 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027224316
  • DDC分類 418.02

基本説明

The current volume contains selected papers submitted after Critical Link 5 (Sydney 2007) and arises from its topic – quality interpreting being a communal responsibility of all the participants. Major articles outline both innovative practices in legal and medical settings and prevailing deficiencies in community interpreting in different countries.

Full Description

The current volume contains selected papers submitted after Critical Link 5 (Sydney 2007) and arises from its topic - quality interpreting being a communal responsibility of all the participants. It takes the much discussed theme of professionalisation of community interpreting to a new level by stating that achieving quality depends not only on the technical skills and ethics of interpreters, but equally upon all other parties that serve multilingual populations: speakers, employers and administrators, educational institutions, researchers, and interpreters. Major articles outline both innovative practices in legal and medical settings and prevailing deficiencies in community interpreting in different countries. While Part I, A shared responsibility: The policy dimension, addresses the macro environment of specific social policy contexts with constrains that affect interpreting, Part II, Investigations and innovations in quality interpreting, reveals a number of admirable cases of interpreters working together with their client institutions in a variety of social settings. Part III is dedicated to the questions of Pedagogy, ethics and responsibility in interpreting. The collection is an important reference book catering to the interpreting community: interpreting practitioners and interpreter users, researchers, educators, and students.

Contents

1. Acknowledgements; 2. 1. Introduction. Quality in interpreting: A shared responsibility (by Ozolins, Uldis); 3. Part I. A shared responsibility: The policy dimension; 4. 2. Forensic interpreting: Trial and error (by Roberts-Smith, Len); 5. 3. The tension between adequacy and acceptability in legal interpreting and translation (by Ng, Eva N.S.); 6. 4. A discourse of danger and loss: Interpreters on interpreting for the European Parliament (by Kent, Stephanie Jo); 7. 5. Is healthcare interpreter policy left in the seventies?: Does current interpreter policy match the stringent realities of modern healthcare? (by Garrett, Pamela W); 8. Part II. Investigations and innovations in quality interpreting; 9. 6. Interpreter ethics versus customary law: Quality and compromise in Aboriginal languages interpreting (by Cooke, Michael S.); 10. 7. A shared responsibility in the administration of justice: A pilot study of signed language interpretation access for deaf jurors (by Napier, Jemina); 11. 8. Interpreting for the record: A case study of asylum review hearings (by Pochhacker, Franz); 12. 9. Court interpreting in Basque: Mainstreaming and quality: The challenges of court interpreting in Basque (by Gonzalez, Erika); 13. 10. Community interpreting in Spain: A comparative study of interpreters' self perception of role in different settings (by Herraez, Juan M. Ortega); 14. Part III. Pedagogy, ethics and responsibility in interpreting; 15. 11. Toward more reliable assessment of interpreting performance (by Lee, Jieun); 16. 12. Quality in healthcare interpreter training: Working with norms through recorded interaction (by Merlini, Raffaela); 17. 13. What can interpreters learn from discourse studies? (by Tebble, Helen); 18. 14. Achieving quality in health care interpreting: Insights from interpreters (by Blignault, Ilse); 19. 15. Research ethics, interpreters and biomedical research (by Kaufert, Patricia); 20. Contributors; 21. Index

最近チェックした商品