翻訳のメタ言語<br>The Metalanguage of Translation (Benjamins Current Topics)

個数:

翻訳のメタ言語
The Metalanguage of Translation (Benjamins Current Topics)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 198 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027222503
  • DDC分類 418.02

基本説明

First published as a Special Issue of Target 19:2 (2007), the volume runs the gamut of metalinguistic topics, ranging from terminology, localization and epistemological questions, through the Chinese perspective, to the conceptual mapping of the online Translation Studies Bibliography.

Full Description

"Let the meta-discussion begin," James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later - years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies - this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital ­as it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader's attention to the often puzzling variations of usage and conceptualization in both the theory and the practice of translation.
First published as a special issue of Target 19:2 (2007), the volume runs the gamut of metalinguistic topics, ranging from terminology, localization and epistemological questions, through the Chinese perspective, to the conceptual mapping of the online Translation Studies Bibliography.

Contents

1. How about meta? An introduction (by Gambier, Yves); 2. Defining patterns in Translation Studies: Revisiting two classics of German Translationswissenschaft (by Hebenstreit, Gernot); 3. Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography (by van Doorslaer, Luc); 4. Polysemy and synonymy: Their management in Translation Studies dictionaries and in translator training. A case study (by Van Vaerenbergh, Leona); 5. The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences (by Marco, Josep); 6. Natural and directional equivalence in theories of translation (by Pym, Anthony); 7. A literary work - Translation and original: A conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies (by Laiho, Leena); 8. "What's in a name?": On metalinguistic confusion in Translation Studies (by Snell-Hornby, Mary); 9. In defence of fuzziness (by Pokorn, Nike K.); 10. The metalanguage of localization: Theory and practice (by Mazur, Iwona); 11. The metalanguage of translation: A Chinese perspective (by Tang, Jun); 12. Translation terminology and its offshoots (by Gambier, Yves); 13. Index

最近チェックした商品