諸ディシプリン間のインターフェイスに位置する翻訳学<br>Translation Studies at the Interface of Disciplines (Benjamins Translation Library)

個数:

諸ディシプリン間のインターフェイスに位置する翻訳学
Translation Studies at the Interface of Disciplines (Benjamins Translation Library)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 216 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027216762
  • DDC分類 418.02

基本説明

This volume has grown out of a conference held at the University of Lisbon in November 2002 and collects a selection of papers that focus: on the crossdisciplinarity of Translation Studies, offering new perspectives on the current space of translation; on the importation and redefinition of theories, methodologies and concepts for the study of translation; and on the complex interplay of text and context in translation, creating dynamic interfaces with Sociology, Literary Theory, Cultural Studies, Discourse Analysis, Cultural History, etc.

Full Description

Translation Studies has been defined in terms of spatial metaphors stressing the need for disciplinary border crossings, with the purpose of borrowing different approaches, orientations and tools from diverse academic fields. Such territorial incursions have resulted in a more thorough exploration of the home province, as this volume is designed to show. The interdisciplinary nature of the venture arises out of the multiplicity of terrains involved and the theoretically motivated definition of the object itself. Translation has been perceived as communication in context, hence the study of translated texts as facts of target cultures means that they need to be investigated within particular situational and sociocultural environments, an enterprise which necessarily requires the collaboration of various disciplines.This volume has grown out of a conference held at the University of Lisbon in November 2002 and collects a selection of papers that focus: on the crossdisciplinarity of Translation Studies, offering new perspectives on the current space of translation; on the importation and redefinition of theories, methodologies and concepts for the study of translation; and on the complex interplay of text and context in translation, creating dynamic interfaces with Sociology, Literary Theory, Cultural Studies, Discourse Analysis, Cultural History, among other disciplines.

Contents

1. Introduction; 2. New perspectives on the disciplinary space of translation; 3. Questions in the sociology of translation (by Chesterman, Andrew); 4. Pour une socio-traduction (by Gambier, Yves); 5. Conciliation of disciplines and paradigms: A challenge and a barrier for future directions in translation studies (by Martin Ruano, M. Rosario); 6. Conducting research on a "Wish-to-Understand" basis (by Toury, Gideon); 7. Translation as dialogue (by Klungervik Greenall, Annjo Jorid); 8. Theoretical models at work; 9. Literary heteroglossia in translation: When the language of translation is the locus of ideological struggle (by Meylaerts, Reine); 10. Defining target text reader: Translation studies and literary theory (by Assis Rosa, Alexandra); 11. Critical Language Study and Translation: The Case of Academic Discourse (by Bennett, Karen); 12. The ideological turn in translation studies (by Leung, Matthew Wing-Kwong); 13. Texts and contexts in translation; 14. Institutionalising Buddhism: The role of the translator in Chinese society (by Xia, Li); 15. Subtitling reading practices (by Alves Veiga, Maria Jose); 16. An Englishman in Alentejo: Crimes, Misdemeanours & the Mystery of Overtranslatability (by Lopes, Alexandra); 17. Lembrancas e Deslembrancas: A case study on pseudo-originals (by Martinez Soler, Dionisio); 18. Notes on contributors and editors; 19. Index

最近チェックした商品