英語からドイツ語への名詞的語句の翻訳<br>Structural Propensities : Translating nominal word groups from English into German (Benjamins Translation Library)

個数:
  • ポイントキャンペーン

英語からドイツ語への名詞的語句の翻訳
Structural Propensities : Translating nominal word groups from English into German (Benjamins Translation Library)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 220 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027216724
  • DDC分類 418.02

基本説明

This book focuses on the translation of English academic texts into German, closely analysing the structural and discourse properties of original sentences and their possible translations.

Full Description

This book focuses on the translation of English academic texts into German, closely analysing the structural and discourse properties of original sentences and their possible translations. It consists of six chapters, with more than a hundred carefully discussed examples, and presents the author's results of a series of research projects which have successively dealt with the typologically determined conditions for discourse-appropriate uses of word order, case, voice (perspective) and structural explicitness in simple and complex sentences or sequences of sentences. The theoretical and methodological assumptions of the book follow a basically generative approach in studying the interaction between semantic-pragmatic and phonological-syntactic properties of the linguistic forms as they are involved in the perception of written language. The linguistic and psycholinguistic models accessed are also introduced in detail to promote comprehension for the interested reader with an alternative theoretical background, whether scholar, student or translator.

Contents

1. Preface; 2. Introduction; 3. 1. Theoretical and methodological aspects of basic concepts; 4. 2. Discourse-appropriate distribution of information in different classes of English and German sentences; 5. 3. The translation of nominal word groups: DP-internal restructuring; 6. 4. Reorganizing dependencies; 7. 5. Cross-sentential restructuring of NPs and prospective relevance; 8. 6. Retrospective and prospective aspects of structural propensities; 9. References; 10. Index

最近チェックした商品